第二章:英汉语言现象对比 Teaching aims:to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately Main Language points: 1.Comparative studies of language family 2.Comparative studies of word building in English and Chinese 3.Comparative studies of syllable Exercise 6
6 第二章:英汉语言现象对比 l Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. l Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise
第三章:词语的翻译 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性 (引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 教学内容: 1.词义的选择 2.词义的引申 3.词义的褒贬 4.翻译练习 7
7 第三章:词语的翻译 l 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性 (引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 l 教学内容: 1. 词义的选择 2. 词义的引申 3. 词义的褒贬 4. 翻译练习
第四章:句子翻译技巧(上) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1.增译法 2.省译法 3.词类转换 4.正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4 8
8 第四章:句子翻译技巧(上) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 增译法 2. 省译法 3. 词类转换 4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4
第五章:句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1.重译法 2.语态变换法 3.词序调整法 4.拆译法 5.翻译练习1、2、3、4
9 第五章:句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 重译法 2. 语态变换法 3. 词序调整法 4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、4
第六章:常见句型/文体的翻译 、 教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。, 二、教学过程: 1.常见句型的翻译 2.科技文体的翻译 3.法律文书的翻译 4.翻译练习
10 第六章:常见句型/文体的翻译 一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 常见句型的翻译 2. 科技文体的翻译 3. 法律文书的翻译 4. 翻译练习