■5.美感功能(aesthetic function) e.g.My love's a red rose 6.认知功能(cognitive function)* man has to use language to think,during the process, the language is performing the 7.元语言功能(metalingual function) e.g.Chinese is a tonal language ■ 西方最流行的标准是等值(equivalent value),等效(equivalent effect),功能对等(functional equivalence)。 ■ 陈宏薇:“功能相似,语意相符(similarity in function and correspondence in meaning) U 2004年9月13日
2004年9月13日 ◼ 5. 美感功能 (aesthetic function) e.g. My love’s a red rose 6. 认知功能 (cognitive function) * man has to use language to think , during the process, the language is performing the ~ 7. 元语言功能 (metalingual function) e.g. Chinese is a tonal language ◼ 西方最流行的标准是等值(equivalent value),等效(equivalent effect),功能对等(functional equivalence)。 ◼ 陈宏薇:“功能相似,语意相符”(similarity in function and correspondence in meaning)
翻译的标准 鲁迅:信,顺(faithfulness,smoothness) ■严复:信,达,雅(faithfulness, expressiveness,elegance ■刘重德:信,达,切(faithfulness, expressiveness,closeness ■傅雷:神似(similarity in spirit) ■钱钟书:化境(sublimation) 2004年9月13日
2004年9月13日 翻译的标准 ◼ 鲁迅:信,顺(faithfulness,smoothness) ◼ 严复:信,达,雅(faithfulness, expressiveness, elegance) ◼ 刘重德:信,达,切 (faithfulness, expressiveness, closeness) ◼ 傅雷:神似(similarity in spirit) ◼ 钱钟书:化境 (sublimation)
译者素养 “翻译工作是一件艰苦的工作。有时候翻译比创作还要困难”-郭沫若 About a half century ago,the late respected and beloved premier Zhou Enlai, in an interview with students of Beijing Foreign Languages Institute (now Beijing Foreign Studies University),strengthened the "basic training"in the three essential aspects:the enhancement of our political consciousness,the betterment of our command of the relevant languages,and the broadening of the range and scope of our general knowledge. 深厚的语言功底(a good command of the source and target language) ■ 广博的文化知识(a wide range and scope of knowledge) 高度的责任感(a high responsibility) 2004年9月13日
2004年9月13日 译者素养 ◼ “翻译工作是一件艰苦的工作。有时候翻译比创作还要困难” -郭沫若 ◼ About a half century ago, the late respected and beloved premier Zhou Enlai, in an interview with students of Beijing Foreign Languages Institute (now Beijing Foreign Studies University), strengthened the “basic training” in the three essential aspects: the enhancement of our political consciousness, the betterment of our command of the relevant languages, and the broadening of the range and scope of our general knowledge. ◼ 深厚的语言功底 (a good command of the source and target language) ◼ 广博的文化知识 (a wide range and scope of knowledge) ◼ 高度的责任感 (a high responsibility)
深厚的语言功底 外文水平高 中文水平高 语法意识 ■ *他发现前人研究地理的记散有很多不很可靠的地方。 ■ He found there were many unreliable points in the geography record which be researched by the people before. ◆ He found there were many unreliable points in the geographic records kept by his predecessors. 惯用法意识 连贯意识 2004年9月13日
2004年9月13日 深厚的语言功底 ◼ 外文水平高 ◼ 中文水平高 ◼ 语法意识 ◼ * 他发现前人研究地理的记载有很多不很可靠的地方。 ◼ He found there were many unreliable points in the geography record which be researched by the people before. ◼ He found there were many unreliable points in the geographic records kept by his predecessors. ◼ 惯用法意识 ◼ 连贯意识
惯用法意识列举 1.你要有所弋获, 则必须在学习中不断深入。 2陈先生乃中国学界泰斗,他的那本书似为汉语修辞学研 究的嚆矢。 ■ 3.当今澳洲文坛执生耳者帕特里克怀特的作品相当费解。 ■ 4.在旧中国,小人当道,瓦釜雷鸣的情形屡见不鲜。 5.婚姻不自由是当时勃谿时起的原因之一。 6那研究生英年好学,位耏三载,终使其论文得以付梓。 7那位学贯中西的我国学者和英文大师,年轻时赴美负笈 哈佛一年,即得硕士。 ■ 8不少人认为“信、达、雅”是严复的戛夏独造,并奉之为 译事之圭篡。 9那地方是块肥肉,谁都想吃。 2004年9月13日
2004年9月13日 惯用法意识列举 ◼ 1.你要有所弋获,则必须在学习中不断深入。 ◼ 2.陈先生乃中国学界泰斗,他的那本书似为汉语修辞学研 究的嚆矢。 ◼ 3.当今澳洲文坛执牛耳者帕特里克.怀特的作品相当费解。 ◼ 4.在旧中国,小人当道,瓦釜雷鸣的情形屡见不鲜。 ◼ 5.婚姻不自由是当时勃谿时起的原因之一。 ◼ 6.那研究生英年好学,矻矻三载,终使其论文得以付梓。 ◼ 7.那位学贯中西的我国学者和英文大师,年轻时赴美负笈 哈佛一年,即得硕士。 ◼ 8.不少人认为“信、达、雅”是严复的戛戛独造,并奉之为 译事之圭臬。 ◼ 9.那地方是块肥肉,谁都想吃