Part Four:Writing and Translation >Translation Return Knowing About Translation 非限制性定语从句与主句的关系较为松散, 非限制定语从句的翻译 对先行词没有限制作用,只是对先行词或者主句 的内容加以补充描写、叙述、解释等。根据非限 制性定语从句所表达的意思以及汉语习惯,非限 制性定语从句的翻译方法主要有以下几种:
Knowing About Translation Part Four: Writing and Translation >> Translation 非限制性定语从句与主句的关系较为松散, 对先行词没有限制作用,只是对先行词或者主句 的内容加以补充描写、叙述、解释等。根据非限 制性定语从句所表达的意思以及汉语习惯,非限 制性定语从句的翻译方法主要有以下几种: 非 限 制 定 语 从 句 的 翻 译
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1.后置翻译法 有些非限制性定语从句与主句只是一种形式上 的从属关系,根据它们所表达的意思,翻译时可以 译作并列分句,放在先行词后面,这样符合汉语简 洁、明了的表达习惯。这样译时,先行词可以重复, 也可以不重复。例如: 1)Charlotte Bronte,who wrote Jane Eyre, died in 1855. 夏洛蒂·勃朗特于1855年逝世,她写了《简·爱》 一书
Part Four: Writing and Translation >> Translation 有些非限制性定语从句与主句只是一种形式上 的从属关系,根据它们所表达的意思,翻译时可以 译作并列分句,放在先行词后面,这样符合汉语简 洁、明了的表达习惯。这样译时,先行词可以重复, 也可以不重复。例如: 1) Charlotte Bronte, who wrote Jane Eyre, died in 1855. 夏洛蒂·勃朗特于1855年逝世,她写了《简·爱》 一书。 1. 后置翻译法
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)The letter contains a number of typing errors, which I must correct. 这封信有很多打字错误,我必须加以纠正。 3)Youths often have a great deal of authority in store-selection decisions.which means that stores must attract them with an effective appeal. 青少年在选择商店上很有决定权,这就意味着商店 要拿出有效的招数来吸引他们
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) The letter contains a number of typing errors, which I must correct. 这封信有很多打字错误,我必须加以纠正。 3) Youths often have a great deal of authority in store-selection decisions, which means that stores must attract them with an effective appeal. 青少年在选择商店上很有决定权,这就意味着商店 要拿出有效的招数来吸引他们
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 4)When I started looking for a summer job in college l found that the only organization that would hire me (except for restaurants)was Filene's,the big Boston department store that operated a summer branch on Cape Cod,where my family vacationed. 我在大学期间开始寻找暑期工作的时候,我发现除餐馆 外惟一愿意雇我的单位是法林百货公司—波士顿的一 家大百货公司,它在科德角开了家夏季分店,我的家人 就在那儿度假
Part Four: Writing and Translation >> Translation 4) When I started looking for a summer job in college I found that the only organization that would hire me (except for restaurants) was Filene's, the big Boston department store that operated a summer branch on Cape Cod, where my family vacationed. 我在大学期间开始寻找暑期工作的时候,我发现除餐馆 外惟一愿意雇我的单位是法林百货公司——波士顿的一 家大百货公司,它在科德角开了家夏季分店,我的家人 就在那儿度假
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2.前置翻译法 部分非限制性定语从句因为本身比较简短,翻 译时可以译成带“的”的前置定语,放在先行词的 前面。例如: 1)His new car,for which he paid $20,000 has already had to be repaired. 他花了两万美元买的新车,己经需要修理了。 2)The man,whom we met yesterday,is living near our house. 我们昨天碰到的那人就住在我们家附近
Part Four: Writing and Translation >> Translation 部分非限制性定语从句因为本身比较简短,翻 译时可以译成带“的”的前置定语,放在先行词的 前面。例如: 1) His new car, for which he paid $20,000, has already had to be repaired. 他花了两万美元买的新车,已经需要修理了。 2) The man, whom we met yesterday, is living near our house. 我们昨天碰到的那人就住在我们家附近。 2. 前置翻译法