商务英语翻译 Pudong New Area Shanghai 200135 China 与“路”相对应的英语是road,缩写为Rd.。 “街”一般翻译成street。.“大街”翻译成main street。. “里”、“弄”、“巷”都可以用lane来翻译。 “胡同”,可以用alley “新村”翻译成village “小区”可翻译成residential quarter/area 【二小、职称职位的翻译 1.“董事长” Chairman of the Board,President 2.“总裁” Chief Executive Officer(C.E.O.) 3.“总经理” General Manager,缩写为G.M.。Managing Director 总工程师 Chief Engineer;Engineer-in-Chief 总干事 Director-General 总监 Controller 总务长 Dean of General Affairs 总督 Governor 总管 Head Clerk 总理 Prime Minister;Premier Chief Accountant 总会计师 Chief Architect 总建筑师 Chief Designer 总设计师 Chief Editor;Editor-in-Chief 总编辑 Chief of General Affairs 总务主任 Chief of General Staff 总参谋长 Commander-in-Chief 总司令 General Accountant 总会计师 General Agent 总代理商 General Consul 总领事 General Designer 总设计师 General Manager 总经理 General Secretary;Secretary-General 总书记:总干事 General Store Supervisor 总务管理员 Auditor-General 总稽查 Consul-General 总领事 4.“副.” (1)Deputy 副经理 Deputy Manager
商务英语翻译 6 Pudong New Area Shanghai 200135 China 与“路”相对应的英语是 road,缩写为 Rd.。 “街”一般翻译成 street。“大街”翻译成 main street。 “里”、“弄”、“巷”都可以用 lane 来翻译。 “胡同”,可以用 alley “新村”翻译成 village “小区”可翻译成 residential quarter/area [二]、职称职位的翻译 1.“董事长” Chairman of the Board, President 2.“总裁” Chief Executive Officer (C.E.O.) 3.“总经理” General Manager,缩写为 G.M.。 Managing Director 总工程师 Chief Engineer; Engineer-in-Chief 总干事 Director-General 总监 Controller 总务长 Dean of General Affairs 总督 Governor 总管 Head Clerk 总理 Prime Minister; Premier Chief Accountant 总会计师 Chief Architect 总建筑师 Chief Designer 总设计师 Chief Editor; Editor-in-Chief 总编辑 Chief of General Affairs 总务主任 Chief of General Staff 总参谋长 Commander-in-Chief 总司令 General Accountant 总会计师 General Agent 总代理商 General Consul 总领事 General Designer 总设计师 General Manager 总经理 General Secretary; Secretary-General 总书记;总干事 General Store Supervisor 总务管理员 Auditor-General 总稽查 Consul-General 总领事 4.“副.” (1)Deputy 副经理 Deputy Manager
商务英语翻译 副主席 Deputy Chairman Deputy一般是用来表示企业、事业行政部门的副职 Peter Davis,the Deputy Planning Director of North Yorkshire 彼得·戴维斯,北约克郡负责规划的副主任 Alan Plumpton,Deputy Chairman of the Electricity Council 电力委员会的副主席阿兰·普朗普顿 (2)Vice- Vice常和President,.Chairman,Chancellor等连用。 Vice-chancellor在英国、澳大利亚、新西兰、中国香港的大学里指正校长、院长,在美 国,Vice-chancellor应理解为“副校长” (3)Associate,Assistant Associate常用于表示职称的副职。Assistant的基本意思的“助理”。 Vice-president 副总裁 Vice-chairman 副董事长 Vice-minister 副部长 Vice-consul 副领事 Vice-premier 副总理 Deputy Chairman 副主席 Deputy Director 副主任,副厂长 Deputy Editor-in-Chief 副总编 Deputy Manager 副经理 Associate Professor 副教授 Associate Chief Physician 副主任医生 Associate Research Fellow 副研究员 5.“名誉.” “名誉.”的英语通常用Honorary或者Emeritus。例如: Honorary Chairman 名誉主席 Emeritus President President Emeritus) 名誉校长 6.“代.” “代.”可翻译成"Acting."。例如:Acting Factory Director代厂长 7.“兼.” “兼.”可以翻译成and或and concurrently.例如: Chairman of the Board of Directors and(concurrently)Chief Executive Officer 董事长兼首席执行官 President and Chief Operating Officer 总裁兼首席业务官 三]、公司名称的翻译 (1)Company(Co.) company是英国英语,如在英国《公司法》的英语是Company Law。company一般指已 经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。 联合国际公司Union International Co. >
商务英语翻译 7 副主席 Deputy Chairman Deputy 一般是用来表示企业、事业行政部门的副职 Peter Davis, the Deputy Planning Director of North Yorkshire 彼得·戴维斯,北约克郡负责规划的副主任 Alan Plumpton, Deputy Chairman of the Electricity Council 电力委员会的副主席阿兰·普朗普顿 (2)Vice- Vice- 常和 President, Chairman, Chancellor 等连用。 Vice-chancellor 在英国、澳大利亚、新西兰、中国香港的大学里指正校长、院长,在美 国,Vice-chancellor 应理解为“副校长” (3)Associate, Assistant Associate 常用于表示职称的副职。Assistant 的基本意思的“助理”。 Vice-president 副总裁 Vice-chairman 副董事长 Vice-minister 副部长 Vice-consul 副领事 Vice-premier 副总理 Deputy Chairman 副主席 Deputy Director 副主任,副厂长 Deputy Editor-in-Chief 副总编 Deputy Manager 副经理 Associate Professor 副教授 Associate Chief Physician 副主任医生 Associate Research Fellow 副研究员 5.“名誉.” “名誉.”的英语通常用 Honorary 或者 Emeritus。例如: Honorary Chairman 名誉主席 Emeritus President(或 President Emeritus) 名誉校长 6.“代.” “代.”可翻译成"Acting ."。例如:Acting Factory Director 代厂长 7.“兼.” “兼.”可以翻译成 and 或 and concurrently. 例如: Chairman of the Board of Directors and (concurrently) Chief Executive Officer 董事长兼首席执行官 President and Chief Operating Officer 总裁兼首席业务官 [三]、公司名称的翻译 (1)Company (Co.) company 是英国英语,如在英国《公司法》的英语是 Company Law。company 一般指已 经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。 联合国际公司 Union International Co
商务英语翻译 壳牌石油公司 Shell Oil Co 中国人民保险公司 The Poeple's Insurance Co.of China (2)Corporation(Corp.) corporation是美国英语。如在美国《公司法》的英语是Corporation Law. Chrysler Corporation 克莱斯勒汽车公司 中国纺织品进出口总公司 China National Textile Import Export Corporation 中国五金矿产进出口总公司 China National Metals and Minerals Import Export Corporation 中国国际信托投资公司 China International Trust Investment Corporation 中国对外贸易运输公司 China National Foreign Trade Transportation Corporation (3)Incorporation United Air Lines Incorporation 美国联合航空公司 (4)Firm consulting firm咨询公司,law firm律师事务所。 (5)Agency 翻译公司 Translation Agency 中国外轮代理总公司 China Ocean Shipping Agency 广告公司 Advertising Agency (6)Line(s) Shanghai Air Lines 上海航空公司 Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司 Northwest Airline 西北航空公司(美国) Delta Air Lines 三角航空公司(美国) British Airways 英国航空公司 (7)Industries Mitsubishi Heavy Industries 三菱重工公司(日本) Amsted Industries 阿姆斯特德工业公司(美国) 沪浦实业公司 Hupool Industries
商务英语翻译 8 壳牌石油公司 Shell Oil Co. 中国人民保险公司 The Poeple's Insurance Co. of China (2)Corporation (Corp.) corporation 是美国英语。如在美国《公司法》的英语是 Corporation Law. Chrysler Corporation 克莱斯勒汽车公司 中国纺织品进出口总公司 China National Textile Import & Export Corporation 中国五金矿产进出口总公司 China National Metals and Minerals Import & Export Corporation 中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation 中国对外贸易运输公司 China National Foreign Trade Transportation Corporation (3) Incorporation United Air Lines Incorporation 美国联合航空公司 (4) Firm consulting firm 咨询公司,law firm 律师事务所。 (5) Agency 翻译公司 Translation Agency 中国外轮代理总公司 China Ocean Shipping Agency 广告公司 Advertising Agency (6) Line(s) Shanghai Air Lines 上海航空公司 Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司 Northwest Airline 西北航空公司(美国) Delta Air Lines 三角航空公司(美国) British Airways 英国航空公司 (7) Industries Mitsubishi Heavy Industries 三菱重工公司(日本) Amsted Industries 阿姆斯特德工业公司(美国) 沪浦实业公司 Hupool Industries
商务英语翻译 (8)Products Avon Products 雅芳公司(美国) (9)Enterprise(s) Coca-Cola Enterprise 可口可乐企业公司(美国) Winn Enterprises 胜利企业公司(美国) (10)Stores Wal-Mart Stores 沃尔-马特百货公司(美国) American Stores 美国百货公司 (11)Service(s) 服务性质的公司 U.S.Postal Service 美国邮政服务公司 Japan Postal Service 日本邮政服务公司 (12)System 系统公司 Electronic Data Systems 电子数据系统公司(美国) Sun Microsystem (13)Group ING Group NG集团公司(荷兰) American International Group 美国国际集团公司 Munich RE Group 慕尼黑RE集团公司 (14)Holding (s) HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国) ABN Amro Holding ABN阿莫罗持股公司(荷兰) Nablsco Group Holdings 纳贝斯科控股公司(美国) (15)Assurance,Insurance New York Life Insurance 纽约人寿保险公司(美国) Standard Life Assurance 标准人寿保险公司(英国) (16)Laboratories 9
商务英语翻译 9 (8) Products Avon Products 雅芳公司(美国) (9) Enterprise (s) Coca -Cola Enterprise 可口可乐企业公司(美国) Winn Enterprises 胜利企业公司(美国) (10) Stores Wal -Mart Stores 沃尔 -马特百货公司(美国) American Stores 美国百货公司 (11) Service (s) 服务性质的公司 U . S. Postal Service 美国邮政服务公司 Japan Postal Service 日本邮政服务公司 (12) System 系统公司 Electronic Data Systems 电子数据系统公司(美国) Sun Microsystem (13) Group ING Group ING 集团公司(荷兰) American International Group 美国国际集团公司 Munich RE Group 慕尼黑 RE 集团公司 (14) Holding (s) HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国) ABN Amro Holding ABN 阿莫罗持股公司(荷兰) Nablsco Group Holdings 纳贝斯科控股公司(美国) (15) Assurance, Insurance New York Life Insurance 纽约人寿保险公司(美国) Standard Life Assurance 标准人寿保险公司(英国) (16) Laboratories
商务英语翻译 laboratories有时用来指“制药公司” Abbott Laboratories 艾伯特(雅配)制药公司(美国) Tyco Laboratories 泰科制药公司 (17)Office Fire Office 火灾保险公司 Life Office 人寿保险公司 Frankfurt Tourist Office法兰克福旅游公司 Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处 China National Machinery and Equipment Import Export Corporation,Guangdong Branch, Shenzhen Office 中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 (18)Associate,Alliance,Union,United John Smith and Associates 约翰·史密期合伙公司 Royal Sun Alliance 皇家与太阳联盟公司(英国) Union Camp(Wayne,NJ) 联合坎普公司(美国新泽西州韦恩) (19)“零翻译” Dow Chemicals 道尔化学公司(美国) Apple Computer 苹果计算机公司(美国) Digital Equipment 数据设备公司(美国) British Steel 英国钢铁公司(英国) General Cinema 通用电影公司(美国) Scott Paper 斯科特造纸公司(美国) Boeing 波音公司(美国) Unilever 联合利华公司(英/荷) Time Warner 时代华纳公司(美国) 合资企业 joint venture 中英合资企y业Sino-British joint venture 合作企业 contractual joint venture 0
商务英语翻译 10 laboratories 有时用来指“制药公司” Abbott Laboratories 艾伯特(雅配)制药公司(美国) Tyco Laboratories 泰科制药公司 (17) Office Fire Office 火灾保险公司 Life Office 人寿保险公司 Frankfurt Tourist Office 法兰克福旅游公司 Beijing Leewen Trading Company, Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处 China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation, Guangdong Branch, Shenzhen Office 中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 (18) Associate, Alliance, Union, United 等 John Smith and Associates 约翰·史密期合伙公司 Royal & Sun Alliance 皇家与太阳联盟公司(英国) Union Camp (Wayne, NJ) 联合坎普公司(美国新泽西州韦恩) (19) “零翻译” Dow Chemicals 道尔化学公司(美国) Apple Computer 苹果计算机公司(美国) Digital Equipment 数据设备公司(美国) British Steel 英国钢铁公司(英国) General Cinema 通用电影公司(美国) Scott Paper 斯科特造纸公司(美国) Boeing 波音公司(美国) Unilever 联合利华公司(英/荷) Time Warner 时代华纳公司(美国) 合资企业 joint venture 中英合资企业 Sino-British joint venture 合作企业 contractual joint venture