ypok8. KpenoBble HhckHe HOCKH C.ΠOBJaTOB 1专题导语 A BCTYnnTeIbHoe C.IoBO. nocneAHei XX Beka.OH pomnca 3 ceHTa6pa 1941 rona B yoe.C 1944 rona n B IleTepoypre,KoTopbi Bcerna canTan CBOHM poHbIM roponoM. C er Cepreii oHaToB ncan npo3y,B KOHue nonroxnaHHOM 1976 rony HekoTopble ero HeoobuHe paccka3bI ony6KOBaH B kypHanax "BpeMa MLI"n "KoHTHHeHT"Ha 3anane.PasyMeercs,3a 3To OH 6b HCK CTpororo CCCP.OH B CIIA KpenoBble中HHCKHe HOCKH一OTHH3 paccka3OBc6 OPHHKa《4 eMoTaH》C HoBnaToBa.Tepoi "UeMonaHa"(ero 30ByT Ceprei HoBnaToB)opHeHTHpyerca Ha HeBO3MOXKHo cKa3aTb,To 3necb Beu oKpy Kalor yenoBeka.HM OTBeneHa coBceM apyras pob.To u 3HaKH "nponamei,6ecueHo,eHcTBeHHoli 3 eMonaHa HCTOPMN-BeLM.OHako He TObKO xpaHHT HX,HO M HTor coBeTcKoro nepnona 3HH repoa.8 Bemeii-8 HcTopHii. ▲rrepecHo3HaTb OTCyTCTBHe ToBapoB Ha npHnaBkax Mara3HHOB -noroHa3aIe中HLWTHbIM -ManeHbkas 3apnnara -paGora coBerckoi npoMblueHHoCTH
1 Урок 8. Креповые финские носки С. Довлатов I. 专题导语 ▲Вступительное слово. Сергей Донатович Довлатов – один из самых ярких русских писателей последней четверти ХХ века. Он родился 3 сентября 1941 года в Уфе. С 1944 года жил в Петербурге, который всегда считал своим родным городом. С юношеских лет Сергей Донатович Довлатов писал прозу, В конце шестидесятых годов Сергей Донатович публиковался в самиздате. В долгожданном 1976 году некоторые его небольшие рассказы опубликовали в журналах "Время и мы" и "Континент" на Западе. Разумеется, за это он был исключён из строгого Союза журналистов СССР. Он эмигрировал в США, «Креповые финские носки» - один из рассказов сборника «Чемодан» С. Довлатова. Герой "Чемодана" (его зовут Сергей Довлатов) ориентируется на совершенно иную систему ценностей и как следствие, живёт в атмосфере тотального неблагополучия. Персонаж "Чемодана" тоже показан через вещи, но невозможно сказать, что здесь вещи окружают человека. Им отведена совсем другая роль. Это лишь знаки "пропащей, бесценной, единственной жизни". Персонаж "Чемодана" - это Я автора - Сергея Довлатова. Он достаёт из чемодана истории-вещи. Однако чемодан не только хранит их, но и подводит итог советского периода жизни героя. 8 вещей - 8 историй. ▲ Интересно знать. 1. Приметы и реалии 70-х годов - отсутствие товаров на прилавках магазинов - погоня за дефицитным - маленькая зарплата - покупка или обмен валюты и вещей у иностранцев и спекуляция ими - работа советской промышленности
Ⅱ课时安排 课文讲解7学时,练习和复习4学时,共11学时。 Ⅲ.重点与难点提示 CnoBa 3 urpupoBarb neco6,.cO6,移民,移居国外 pa3 ensb Heco6.∥co6.pa3 enTb koro-TO Ha koro-To分成:使分离:分享 xMyputbca Heco6.Ico6.HaxMyPHTbC皱眉头 碰上,涌出:遮盖住 Tporar5Heco6.lco6.TPOHyTb KOrO-To触摸:打扰,触犯:使感动 OTBo3 ATHeco6.lco8.OTBe3 TH KOrO-TO载走;运开 AHKTOBaTb Heco&.lco8.POLHKTOBaTL TO口述写下:操纵:提出 3 Heco6.lco6.3 aneper4To锁上,闩上 M挂满,佩满 HaBOATb Heco6.∥lco6.HaBecTH TO使有(某种外观、性质) 3 aBannBatb Heco6.lco6.3 aBaIHTb4T0堆满 neTb Heco6.lco6.OIeHTb 4TO分割、划分:分给,分享 ero.aHeco6.lco&.meronbHyTh穿戴讲究;4eM炫耀 CyHyTb TO插进:随便塞入 pa30 Heco6.lco&.pa36 HTbCR跌伤 摔坏 nopownarb Heco6.co6.nOPOATE 4TO引起,产生 aBeTVIOIH并HeM主任,经理 3 nopoBaTbca Heco8.lco6.no3 opoBaTbca c kem-HeM打招呼 arTo改变主意:放弃念头 说谎 apecToBbIBaTb Heco6.∥co6.apecToBaTb koro-To速捕 ocyulecTBJATb HecoB.IcOB.OcyⅢeCTBHTb YTO实现 Bpa浓eHH 中HHCKHe HOCKH芬兰短袜 TOYHbIe HayKH 清密科学 B3 TOM KPYTy在这个图子里 B Ty nopy那时 nOKHTLCS Ha 4bH ne4H落在.肩上 4ero为了寻找 nocMoTpeT Ha ITCTBOM好奇地看着我 epxarbc网ecrecTBeHHo举止自% cnenaTb KoMy npenoxeHHe求婚 Bcerouub只不过 XOTeTb B omO想入伙 3aMe aTb MecTa发现不懂的地方 Mecu npocHeT B TopbMe在监狱里呆一个月
2 II. 课时安排 课文讲解 7 学时,练习和复习 4 学时,共 11 学时。 III. 重点与难点提示 Слова эмигрироватьнесов.и сов. 移民,移居国外 разделять несов. // сов. разделить кого-что на кого-что 分成;使分离;分享 хмуриться несов. //сов. нахмуриться 皱眉头 наплыватьнесов. //сов. наплыть на кого-что 碰上,涌出;遮盖住 выкупатьнесов. //сов. выкупить кого-что 赎回;抵偿 трогать несов. //сов. тронуть кого-что 触摸;打扰,触犯;使感动 отвозитьнесов. //сов. отвезти кого-что 载走;运开 диктоватьнесов. //сов. продиктовать что 口述写下;操纵;提出 запиратьнесов. //сов. запереть что 锁上,闩上 увешиватьнесов. //сов. увешать кого-что чем 挂满,佩满 наводитьнесов. //сов. навести что 使有(某种外观、性质) заваливатьнесов. //сов. завалить что 堆满 делить несов. //сов. поделить что 分割、划分;分给,分享 щеголять несов. //сов. щегольнуть 穿戴讲究;чем 炫耀 соватьнесов. //сов. сунуть что 插进;随便塞入 разбиваться несов. //сов. разбиться 跌伤;摔坏 порождатьнесов. //сов. породить что 引起,产生 заведующий чем 主任,经理 здороваться несов. //сов. поздороваться с кем-чем 打招呼 раздумыватьнесов. //сов. раздумать что 改变主意;放弃念头 обманыватьнесов. //сов. обмануть кого-что 欺骗,说谎 арестовыватьнесов. //сов. арестовать кого-что 逮捕 осуществлять несов. //сов. осуществить что 实现 Выражения финские носки 芬兰短袜 точные науки 精密科学 в этом кругу 在这个圈子里 в ту пору 那时 ложиться на чьи плечи 落在.肩上 в поисках чего 为了寻找. посмотреть на меня с любопытством 好奇地看着我 держаться естественно 举止自然 сделать кому предложение 求婚 всего лишь 只不过 хотеть в долю 想入伙 замечать непонятные места 发现不懂的地方 месяц просидеть в тюрьме 在监狱里呆一个月
Ha Tporyape在人行道上 顺利地移民 penoaBar eKcnKoOro教授词汇学 Hro3 a LepeMoHnn!有什么好客气的! V.教学程序 ▲Pa6oTa Hal TeKcTOM. L.牙6 B Ty nopy cTyneHTOM JIeHHHrpanckoro yHmBepcuTera.当时我是列宁格勒 大学的学生。 BTy nopy=B TO BpeMa,TorAa当时 B3 y nopy=-renepb,cei4ac现在 0 CHx nop=IO3 Toro BpeMeHH在这之前 o Tex nop=o Toro BpeMeHH在那之前 cTo nopbl,c Tex nop=c Toro BpeMeHn从发那时起 Ha nepBLIx nopax=-B nepBoe BpeMs,BHavane首先 水与石头的结合给人一种特别而庄严的感觉 nopoc0aibm0引起,产生=co3 aBaTb,.npoH3 BOIHTb 3.B noao6Hoio6 CTaHoBKe Tpy Ho6 Tb neHTs9eM,HO MHE3 To ynaBanocb.在这样的 环境中想做懒汉是很困难的,但我却屡屡成功。 用未完成体的y阳BaIOCb表示是多次行为。 4.To9 Hble HayKn精密科学 TOUHble 3aKoHoMepHOCTH n HcnOJb3yIoTca cTporme MeTonbl npoBepKn rnoTe3, OCHOBaHHbIe Ha BocnpOn3BOAHMbIX 3KcnepHMeHTax H CTpOrHx orHuecKHx paccyxneHHx.K TOUHbIM HaykaM OTHOCT MaTeMaTHKy,HHopMaTHKy,a Takke HayKH (H3HKa,XHMH,6HOJION).O6bIYHO TOUHbIM HayKaM npOTHBONOCTaBJIHIOT ryMaHHTapHble HayKn.Ecn B ryMaHHTapHbIx Haykax OTBeTOM Ha nocTaBneHHyIo
3 на тротуаре 在人行道上 расплатиться с долгами 还清债务 благополучно эмигрировать 顺利地移民 преподавать лексикологию 教授词汇学 Что за церемонии! 有什么好客气的! IV. 教学程序 ▲Работа над текстом. 1. Я был в ту пору студентом Ленинградского университета. 当时我是列宁格勒 大学的学生。 в ту пору =в то время, тогда 当时 в эту пору =теперь, сейчас 现在 до сих пор= до этого времени 在这之前 до тех пор=до того времени 在那之前 с той поры, с тех пор=с того времени 从发那时起 на первых порах=в первое время, вначале 首先 2. Сочетание воды и камня порождает здесь особую, величественную атмосферу. 水与石头的结合给人一种特别而庄严的感觉。 порождать что 引起,产生= создавать, производить 3. В подобной обстановке трудно быть лентяем, но мне это удавалось. 在这样的 环境中想做懒汉是很困难的,但我却屡屡成功。 用未完成体的 удавалось 表示是多次行为。 4. точные науки 精密科学 Точные науки называют области науки, в которых изучаются количественно точные закономерности и используются строгие методы проверки гипотез, основанные на воспроизводимых экспериментах и строгих логических рассуждениях. К точным наукам относят математику, информатику, а также некоторые разделы других наук (психологии, обществоведения). Естественные науки (физика, химия, биология). Обычно точным наукам противопоставляют гуманитарные науки. Если в гуманитарных науках ответом на поставленную задачу является многозначность решения (духовная глубина мысли, разнообразие
KpacoTa).TO B TOUHbIX Haykax OTBeTOM ABeTca KoHkpeTHoe Hcno (uHopa,CHMBOn, Kon,opMa,ourypa)】 精密科学是指研究精确的定量规律,使用严格的基于重复的实验和严密的逻辑 推理的假设的检验方法的科学领域。精密科学包括数学,计算机科学,甚至其它 一些学科的分支(心理学,社会科学)。自然科学(物理,化学,生物)。通常 情况下,与精密科学相对的是人文科学。如果人文科学是用方法的多义性(思想 的精神层面的深度,多样性,美)来回答既定的任务,那么精密科学则是用具体 的数量来回答(数字,符号,代码,形式,图表)。 5.TaK牙npesparnnca B cryenra中nn中aKa就这样我成了一名语文系的学生。 pHn中aK=HJIOIOTH9 ecK中akyJbTeT 6.3aBe,yIou Mara3HHOM.商店经理 3a6 edywouui4eM,负责人,主任,经理 ~kadeapoi教研室主任,~xo3 iicTBOM部门负责人,~naoparopneii实验室负责 人,~办公室主任,~图书馆负责人,~OTACnOM部门负 责人 7.3 rH O xopomo oneBacb.这些人穿着都很好。 oneBaTbca可以表示穿衣服的动作,也可以指着装的状况 3anoMHHTe cnoBa H,oopaTHTe BHHMaHHe Ha ynpaBneHne rnaronoB: 幸o0e6 amb KO20-m0给谁穿衣服 Mama oneBaer cLa.妈妈给儿子穿衣服。 *Ha0e6amb4m0HaKO20给谁穿上什么 MaMa Hanena wanky Ha cbiHa.妈妈给儿子带上帽子。 *HOCub4mO穿什么 Mama o6 MT HOCHTb6Iy3y.妈妈喜欢穿衬衫。 幸O6mb6eM穿着什么 Maa(kora)B kpaco o6ke.妈妈(什么时候)穿着漂亮的裙子。 *xoOumb64eM穿什么 Mama o6 T XOIHTE B IO6Ke.妈妈喜欢穿裙子。 Ha KOM MO谁穿着什么
4 красота), то в точных науках ответом является конкретное число (цифра, символ, код, форма, фигура). 精密科学是指研究精确的定量规律,使用严格的基于重复的实验和严密的逻辑 推理的假设的检验方法的科学领域。精密科学包括数学,计算机科学,甚至其它 一些学科的分支(心理学,社会科学)。自然科学(物理,化学,生物)。通常 情况下,与精密科学相对的是人文科学。如果人文科学是用方法的多义性(思想 的精神层面的深度,多样性,美)来回答既定的任务,那么精密科学则是用具体 的数量来回答(数字,符号,代码,形式,图表)。 5. Так я превратился в студента филфака. 就这样我成了一名语文系的学生。 филфак = филологический факультет 6. заведующий магазином. 商店经理 заведующий чем . 负责人,主任,经理 ~ кафедрой 教研室主任, ~ хозяйством 部门负责人, ~ лабораторией 实验室负责 人, ~ канцелярией 办公室主任, ~ библиотекой 图书馆负责人, ~ отделом 部门负 责人 7. Эти люди хорошо одевались. 这些人穿着都很好。 одеваться 可以表示穿衣服的动作,也可以指着装的状况 Запомните слова и словосочетания, обратите внимание на управление глаголов: * одевать кого-что 给谁穿衣服 Мама одевает сына. 妈妈给儿子穿衣服。 * надевать что на кого 给谁穿上什么 Мама надела шапку на сына. 妈妈给儿子带上帽子。 * носить что 穿什么 Мама любит носить блузку. 妈妈喜欢穿衬衫。 * быть в чём 穿着什么 Мама (когда) в красивой юбке.妈妈(什么时候)穿着漂亮的裙子。 *ходить в чём 穿什么 Мама любит ходить в юбке. 妈妈喜欢穿裙子。 * на ком что 谁穿着什么
CeroH Ha MaMe kpacHBas wanka,.KOTopas e oueHb HeT.今天妈妈戴着漂亮的帽 子,这顶帽子很适合她。 8.承I3Hb,KOTOPyo MbI Ben,Tpe6 oBaa3Ha9 HTe.TbHbIX pacxooB.我们过的生活需 要相当的经费支撑。 BeCTH TO进行,开展 9.aue Bcero oHn omC Ha nen AcHHbIx pysei.Me To pe3BbiaiiHo cyo.这些钱大部分都由阿霞的朋友买单了。我觉得特别尴尬。 Ha mneH落到.的(身)肩上 AcMH由Ac变化而来,物主代词,阿霞的。 10.Bcex monei首MOHo pa3 Ha Be kaTeropn.可以把分为两种类型。 pa3-pa30 mo Ha umo把.分成. ~Ha4acTH分成部分,~Hapa3enl分成部分,~OTp Ha rpynbl把小队分成几个 组,~KHHry Ha rnaBbl把书分成章节,~none Hay4 aCTKH把土地划成一块一块的: ~o6nacTb Ha paiioHbl把州划分成区: I)To.TKOBaHHe MOXHo pa3 eTb Ha Be4acTH.解释可以分成两部分。 2)Mhpa3eMIn3Typa6 ory Ha TpH acTn.我们把这项工作分为三部分。 3)Kak pa3 neTb kBaipar Ha4 eTblpe4acTH?如何把正方形分为四部分? 1l.Kopo4e,Ben ce6 rayno.简而言之,我挺糊涂的。 Becrn ce6a表现 ~xopoLo表现很好,~HenpuHyeHHo表现从容,~ocro0表现名副其实,一 Ha coGeceTOBaHHH在交谈时表现,~pye0H0表现友好 I))Kak Hano Becrn cee6Haco6 eceo np npmeMe Ha pa6oTy?在找工作面试 时如何表现自己? 2)Hano Becrn ce69 akkypaTHo.应该举止谨慎。 4 eM craparbc只H6 Tb He ToM,KeM Bbl BeTecb.要知道从一开始就是自然的和 表现从容的,比你努力成为与你原来不一样的样子要好。 I3.y MeHA NOABHIHCb OTH.OHH pocm B reoMeTpseckoi nporpecc.我欠了 大笔债。这个数字以几何方式在增长 14.K Ho96pIo OHH AOCTHrI BOCbMHnecT pyonei -upbl,no TeM BpeMeHaM 5
5 Сегодня на маме красивая шапка, которая ей очень идет. 今天妈妈戴着漂亮的帽 子,这顶帽子很适合她。 8. Жизнь, которую мы вели, требовала значительных расходов. 我们过的生活需 要相当的经费支撑。 вести что 进行,开展 9. Чаще всего они ложились на плечи Асиных друзей. Меня это чрезвычайно смущало. 这些钱大部分都由阿霞的朋友买单了。我觉得特别尴尬。 ложиться на плечи 落到.的(身)肩上 Асин 由 Ася 变化而来,物主代词,阿霞的。 10. Всех людей можно разделить на две категории. 可以把分为两种类型。 разделять - разделить что на что 把.分成. ~ на части 分成部分, ~ на разделы 分成部分, ~ отряд на группы 把小队分成几个 组, ~ книгу на главы 把书分成章节, ~ поле на участки 把土地划成一块一块的; ~ область на районы 把州划分成区; 1) Толкование можно разделить на две части. 解释可以分成两部分。 2) Мы разделили эту работу на три части. 我们把这项工作分为三部分。 3) Как разделить квадрат на четыре части? 如何把正方形分为四部分? 11. Короче, я вёл себя глупо. 简而言之,我挺糊涂的。 вести себя 表现 ~ хорошо 表现很好,~ непринужденно 表现从容,~ достойно 表现名副其实, ~ на собеседовании 在交谈时表现,~ дружелюбно 表现友好 1) Как надо вести себя на собеседовании при приеме на работу? 在找工作面试 时如何表现自己? 2) Надо вести себя аккуратно. 应该举止谨慎。 12. Ведь лучше с самого начала быть естественной и вести себя непринужденно, чем стараться и быть не той, кем вы являетесь. 要知道从一开始就是自然的和 表现从容的,比你努力成为与你原来不一样的样子要好。 13. У меня появились долги. Они росли в геометрической прогрессии. 我欠了一 大笔债。这个数字以几何方式在增长。 14. К ноябрю они достигли восьмидесяти рублей — цифры, по тем временам