新疆大学外国语学院 俄语语言文学专业课程教案 课程名称:基础俄语精读(东方一4) 讲授人:杨蓉 2006年8-12月
1 新疆大学外国语学院 俄语语言文学专业课程教案 课程名称:基础俄语精读(东方-4) 讲授人:杨蓉 2006 年 8-12 月
一、课程名称:基础俄语精读。 二、学时:周8学时。 三、使用教材:《东方》,北京外国语大学,外语教学与研究出版社, 1999年11月。 四、教学参考书:《东方俄语第4册教学参考书》,北京外国语大学。 五、教学方法:教师讲授,启发式教学,课堂讨论,提问式教学, 师生互动。 六、教学手段:传统教授。 七、学生创新精神与实践能力的培养方法:如何培养学生分析问 题、解决问题的能力,如何培养学生的动手能力,写作能力, 表达能力,如何提高学生的沟通能力. 八、考核方式:闭卷考试 九、其它要求:每3课单元测试一次,共4次。每课书面作业一次。 平时成绩占期末总评成绩的30%,期末成绩占70%。 2
2 一、 课程名称:基础俄语精读。 二、 学时:周 8 学时。 三、 使用教材:《东方》,北京外国语大学,外语教学与研究出版社, 1999 年 11 月。 四、 教学参考书:《东方俄语第 4 册教学参考书》,北京外国语大学。 五、 教学方法:教师讲授,启发式教学,课堂讨论,提问式教学, 师生互动。 六、 教学手段:传统教授。 七、 学生创新精神与实践能力的培养方法:如何培养学生分析问 题、解决问题的能力,如何培养学生的动手能力,写作能力, 表达能力,如何提高学生的沟通能力. 八、 考核方式:闭卷考试 九、 其它要求:每 3 课单元测试一次,共 4 次。每课书面作业一次。 平时成绩占期末总评成绩的 30%,期末成绩占 70%
Oounii npouecc obysenns ooyyeHH BcrynnTenbHoe 1Ceromauee Πo3 HaKOMHTb Paccka3 5 MHH. CJOBO 2.Paccka3 conepkaHHem 20 1.IIpomene YCBOCHHA cTyneHTOB MHH. coneDxkaHH牙 cTyneHTOB IHOΠorH. 2.JoMaIHHe nepeccka3.) RanaHna HoBoe conepxemne Bonpoch 30 HOBOC MHH nepeBon. Tpernii 3. 20 aBare.s HerBepT. BanaHns IpeHHpoBaTb 20 cTVneHTOB MHH 1Ti3. HTor H oMaIHHe yTOMHWTb Mror 5 MHH 31aHH牙 2.3anaHna ycTHble ypok 1 TyPH3M no yue6unky 4 1.cnoBa TyPH3M- -To oueHb aKTHBHa HHTepecHa TeMa Hac.Benb MHorHe H3 Hac oveHb OOHT nyTemecTBHe,KOTopoe npHHOCHT HaM npHsTHOe HacTpoeHHe,6onbmoe ynoBanbCTBHe,naeT HaM BO3MOXHOCTb nO3HaKOMHTbca c pa3HBIMH MecTaMH,pa3HbIMH KybTypaMn,pa3HbIMH 06bIaMH H TPaHIHMH. B TekcTe MHOrO aKTHBHbIX CnOB HIH OTAbIX BH OTAbIXa B BHIOTIbIXa BXO: aKTHBHbIN ODHTHHabHbIN~ ΠoxOI/nONTH BΠO naCCuBHblii nonVnaDHbI首~ CoopaTbca B pacnpacTpoHe OTHDaBHTbca B BaTb yCTPOHTb ooraTbl oTnpaBHTb KOrO B vyactBoBatb B TOTOBHTbCS K~ 2. 置为为调微说明在格上保特一致,前面 不加“,”。 3
3 Общий процесс обучения Этапы Содержание Цель Методы обучения Время Вступительное слово 1.Сегодняшнее содержание 2.Рассказ дежурного Познакомить студентов с содержанием Рассказ дежурного 5 мин. Первый э. Повторение 1. Прошедшие содержания 2. Домашние задания Проверка усвоения студентов Тренировка студентов (диологи, перессказ.) 20 мин. Второй э. Новое содержение Изучать новое Вопросы и ответы, чтение, перевод. 30 мин. Третий э. Ключевые слова и конструкции Укрепить знание Объяснение преподавателя 20 мин. Четвертый э. Задания Тренировать Тренировка студентов 20 мин. Пятый э. Итог и домашние задания Уточнить задачи Итог преподавателя 5 мин. Домашние задания 1. Задания письменные 2. Задания устные Урок 1 ТУРИЗМ по учебнику 4 1. Вступительные слова Туризм—это очень активная и интересная тема для нас. Ведь многие из нас очень любят путешествие, которое приносит нам приятное настроение, большое удовальствие, дает нам возможность познакомиться с разными местами, разными культурами, разными обычаями и традициями. В настоящем тексте находятся очень много активных слов или выражений об этом. Например: отдых вид отдыха В вид отдыха входят: активный~ пассивный~ современный~ подвижный~ эмоциональный богатый~ оригинальный~ популярный~ распрастроненный~ Поход пойти в по~ Собраться в~ Отправиться в~ Организавать ~ устроить~ отправить кого в ~ участвовать в ~ готовиться к ~ 2. Словари определяют отдых как состояние покоя. Как 连接同位语,“作为,乃是”。同位语与被说明词在格上保持一致,前面 不加
▲牙kak npe A Kak py3b MbI OHbI noMoraTb apyr apyra Bo BceM. 3.Kak 2060pm-BoHoe cnoBo=Kak HanpHMep=kak cka3an(KTO)-Kak OMHIO A KHTaeu-nponaBeu Maco,kak noxke BbISCHHn KupwI,Korza-To yuwn 4.undopyauu Kaka H中OPMaLH牙HHoopMauao4eMHH4ero CoueraHHe c raronaMn HavyHas~ HrDaTh 60bUVIO TekcTa nonyyeHa noy4HTb入 COOOLIHTE Hcnonb30BaTb~ 5.Ho H OTIbIX,KaK TO M CTpaHHO Ha nepBblii B3rJa,3akmouaeTca He B nOHOM nokoe,He B oTcyTeTBHN BnevatneHHH. KKm概括性的让步意义“无论”。尽管乍一看这很奇怪(不管乍一看这 有多么奇怪) B TakHe ee B BapHaHT:KTO HM,TO HM, HH,Kakoii HH,CKobKo HH.HanpHMep: A Kak ero Hn yroBapHBan,OH Bce He cnyual.(Kak HH=XOTA oveHb) A Gro en npeoraH,oHa OT Bcero oTka3bIBanacb. A CKonbko ero HH npOCHH,OH Bce eme yuen.(CKOnbKo HH=MHorO pa3) Kak ObI MbI ero HH,OH C HaMH He corJacHTca HeBO3MOXHO,KOHeHo,nepenaTb My3biky cnoBaMM,kak 6bI HH 6bi 6oraT Haw 93bK A Te 6bl HH Haxoamnach,noBciony KuTaiiubl yTOuHSUIH:"Pycckas?" e:Kak HH KTO HH 。概括意义极强的让步从句。若 幻中谓语一定为过去时,而主句中的谓语不可用 完成体过去时。前面课己讲过,把它视为概括意义极强的条件从句。 1 HTO-H.,COCTO H3 ero-H ▲leo3aK A Kakoi CMbIcn 3akmoiaoch B ero cnoBax. A Bce ero HMyulecTBo 3akmoanocb B CTapoM KOCTIOMe H HecKOnbKHX KHurax. 2)3akaHquBatbca 3aBepwatbca
4 ▲ Я как преподаватель должен указать вам на ваши недостатки. ▲ Николай присутствавал на беседе как переводчик. ▲ Как друзья мы должны помогать друг друга во всем. 3. Как говорят—водное слово=как например=как сказал(кто)=как я помню ▲ Китаец—продавец мясо, как позже выяснил Кирилл, когда-то учил русский язык. ▲ Чай в Китае обычно пьют, как говорят, пустой. 4. информация Какая информация Информация о чем или чего Сочетание с глаголами Научная ~ Новейшая ~ Полученная ~ Об этом человека Об этой области науки ~ текста ~ играть большую роль ~ получена получить~ сообщить~ использовать~ 5. Но и отдых, как это ни странно на первый взгляд, заключается не в полном покое, не в отсутствии впечатлении. Как.ни 概括性的让步意义“无论”。 尽管乍一看这很奇怪(不管乍一看这 有多么奇怪) В такие конструкции еще входят слещующие варианты: кто ни, что ни, где ни, какой ни, сколько ни. . Например: ▲ Как его ни уговаривали, он все не слушал.(как ни=хотя очень) ▲ Что ей предлогали, она от всего отказывалась. ▲ Сколько его ни просили, он все еще ушел.(сколько ни=много раз) ▲ Где мы ни побывали, везде нас горячо встретили. ▲ Как бы мы его ни убеждали, он с нами не согласится ▲ Невозможно, конечно, передать музыку словами, как бы ни был богат наш язык. ▲ Где бы я ни находилась, повсюду китайцы уточняли: “Русская?” Обратите внимание: Как ни, Кто ни. 概括意义极强的让步从句。 若 +бы,则含有设想意义,从句中谓语一定为过去时,而主句中的谓语不可用 完成体过去时。前面课已讲过,把它视为概括意义极强的条件从句。 6. заключаться (только употр. Несов. ) 1) представлять собой что-н., состоять из чего-н. ▲ Дело заключается в следующем. ▲ Какой смысл заключалось в его словах. ▲ Все его имущество заключалось в старом костюме и нескольких книгах. 2) заканчиваться, завершаться ▲ Письмо заключалось добрыми пожеланиями. ▲ Рассказ заключалсь картиной восхода
paooTaTb B HO Hol CMeHe paooTaTb B TPH CMeHbI npnua BeuepHa cMeHa (o enoBeke) Ha CMeHy crapHkaM Mono(Ha CMeHy KoMy-eMy-Bcne keM-qeM) ★BMue CMCHHTb(CMCHT)-3aMCHHTL() neHCTBHAX peryapHo noBTopOuHxca HJH npoHcxonHx B onpeneneHHOF nocnenoBaTenbHOCTH.yka3bIBaeT Ha npekpalleHHe kakoro-H IIpononxaromeroc o aHHoro MOMeHTa eiicTBH HH COCTOHHA. 3aMemumb-aMenamb yka3blBaeT Ha TO,TO KTO-.B esrenbHOCTb Bpeme OCHOBHOrO yKa3bIBaeT Ha Hcnonb3oBaHHe Koro-yero-H.BMecTo npoBaBiero HH CpaBHnTe: A Ero exkypcTBo npookanocb 06bIHO O BOCbMH acoB,a B BoceMb acoB ero cmeHS. poe Bpe,o Mes epes 20 M.Mo CMeHa,B 5 acoB MeHs NOKHbI CMCHHTB A Hau yuacTKoBblii Bpa 6bLI B oTnycke,H ero BpeMeHHo 3aMeHa pyroi. A B npounom roay Ha 3aBone cMeHHnH AHpeKTopa. ★nepesenumuxmenumb OHH B coqeTaHHAX c HeKoTOpbIMH CVI.HMeIOT 6JH3KHe 3HaqeHHa H MOryT CBOOOIHo 3aMeHHTb pyr apyra. 3H) Kopa M()CBOn kypc:epery A Bpa H3MeHHn(nepeMeHHn)CBOIO TaKTuKy. *B Takoii cHTyauHH OHH pa3Hoe. e HMeeT HeHHe:TO- N3MeHHTB-H3MeHATb-cnenaTb HHbIM,BHeca HTO-H.HOBoe B opMy,BO BHEIHHN BHI,B conepkaHne CpaBHuTe: OHn nepeMeHH KBapTHpy HByT Tenepb aTeKo OT Hac
5 7. cмена · работать в ночной смене · работать в три смены ·пришла вечерняя смена (о человеке) · готовить себе смену (готовить молодое поколение для какой-н. действительности) ▲ На смену старикам риходит молодежь.(На смену кому-чему—вслед за кем-чем) ★ Внимание: Сменить(сменять)-заменить(заменять) Сменить-сменять обычно употр. в случаях , когда речь идет о действиях регулярно повторяющихся или происходящих в опредеденной последовательности, указывает на прекращение какого-н. Продолжающегося до данного момента действия или состояния. Заменить-заменять указывает на то, что кто-л. включен в деятельность временно, на время отсутствия основного деятеля, указывает на использование кого-чего-н. Вместо провавшего или имеющегося. Сравните: ▲ Его дежурство продолжалось обычно до восьми часов, а в восемь часов его сменяли. ▲ Замените меня на некоторое время, я должен срочно позвонить. ▲ Подождите меня, через 20 м. Кончается моя смена, в 5 часов меня должны сменить. ▲ Наш участковый врач был в отпуске, и его временно заменял другой. ▲ В прошлом году на заводе сменили директора. ▲ Больного учителя заменили практиконтом. ★ переменить—изменить Они в сочетаниях с некоторыми сущ. имеют близкие значения и могут свободно заменить друг друга. ▲ После долгих споров он изменил (переменил) свою точку зрения.(образ жизни). ▲ Корабль изменил (переменил) свои курс: повернул к берегу. ▲ Врач изменил (переменил) свою тактику. ★ В такой ситуации они имеют разное значение. Переменить-менять имеет значение: взять для использования что-н. другое. Изменить-изменять-сделать иным имеющееся, внеся что-н. новое в форму, во внешний вид, в содержание Сравните: ▲ Они переменили квартиру и живут теперь далеко от нас