Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 三部分分别译成中文是: (1)这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜 剧演员说还是由搭档的相声演员讲 (2)它们都受人们喜爱 (3)因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的 妙语十分有趣 按照中文表达习惯,通过对三个部分的整合,并适当增添词 语,该句译文为: 无论这些故事是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜剧演员 说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人们所喜爱。人们喜 爱这些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些 出人意料的妙语十分有趣。 To be continued
Part Four: Writing and Translation >> Translation 无论这些故事是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜剧演员 说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人们所喜爱。人们喜 爱这些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些 出人意料的妙语十分有趣。 (1)这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜 剧演员说还是由搭档的相声演员讲 (2)它们都受人们喜爱 (3)因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的 妙语十分有趣 三部分分别译成中文是: 按照中文表达习惯,通过对三个部分的整合,并适当增添词 语,该句译文为: To be continued
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2.英译汉长句翻译的方法 英译汉长句翻译所采取的主要方法如下: 2.1原序和换序译法 某些英语长句所表达的事情或动作是按照时间或逻辑关系排 列的,其语序和汉语基本相同,在翻译时可以按照原序翻 译,这称为原序译法。例如: 1)As I got better,I began to add tricks,tossing the balls so that one went over the top of the others,or under the others,or I bounced one off my head or elbow and still kept the pattern going. 随着我技术的进步,我开始加上花样:抛球时让一个球 经过其他球的上方,或者其他球的下方;或者我让一个球弹 在我的头上或者臂肘上,并继续按原来的方式抛球。 To be continued
Part Four: Writing and Translation >> Translation 随着我技术的进步,我开始加上花样:抛球时让一个球 经过其他球的上方,或者其他球的下方;或者我让一个球弹 在我的头上或者臂肘上,并继续按原来的方式抛球。 2. 英译汉长句翻译的方法 英译汉长句翻译所采取的主要方法如下: 2.1 原序和换序译法 某些英语长句所表达的事情或动作是按照时间或逻辑关系排 列的,其语序和汉语基本相同,在翻译时可以按照原序翻 译,这称为原序译法。例如: 1) As I got better, I began to add tricks, tossing the balls so that one went over the top of the others, or under the others, or I bounced one off my head or elbow and still kept the pattern going. To be continued
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)Then five years later,when I was 21,my mother called me aside one day during the Christmas season and said,"Dan,how would you like to juggle for the Salvation Army dinner this year?" 五年之后,当我21 岁时,母亲在圣诞节期 间的一天,把我叫到一 边说:“丹,你愿不愿 给救世军的聚餐会表演 杂耍?” To be continued
Part Four: Writing and Translation >> Translation 五年之后,当我21 岁时,母亲在圣诞节期 间的一天,把我叫到一 边说:“丹,你愿不愿 给救世军的聚餐会表演 杂耍?” 2) Then five years later, when I was 21, my mother called me aside one day during the Christmas season and said, “Dan, how would you like to juggle for the Salvation Army dinner this year?” To be continued
Part Four:Writing and Translation Translation Return 而某些英语长句在叙述两个或两个以上的动作或事情时,其 先后顺序可能与汉语表达习惯不一致,在翻译时需要调整顺 序,这称为换序译法。例如: 3)Or there are murder dinner parties,at which groups of friends get together to solve a crime over the dinner table,using specially prepared information about their character and their whereabouts. 或者举办“谋杀案侦破 8 晚宴”:一群朋友聚在一起, 在餐桌上利用预先准备好的 关于人物性格行踪的线索破 解一桩案件。 To be continued
Part Four: Writing and Translation > Translation 或者举办“谋杀案侦破 晚宴”:一群朋友聚在一起, 在餐桌上利用预先准备好的 关于人物性格行踪的线索破 解一桩案件。 而某些英语长句在叙述两个或两个以上的动作或事情时,其 先后顺序可能与汉语表达习惯不一致,在翻译时需要调整顺 序,这称为换序译法。例如: 3) Or there are murder dinner parties, at which groups of friends get together to solve a crime over the dinner table, using specially prepared information about their character and their whereabouts. To be continued
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 4)Forty-five minutes later I ended the performance with my final word of advice to the children:"If you want to succeed,at juggling or anything else, you have to keep trying.You can do it.Just never give up.” 45分钟以后,我给了孩 子们一句忠告,作为节目的 结束语:“不论是杂耍还是 别的,如果你们想成功,就 必须不断地努力。你们能做 到,只是永远不能放弃。 To be continued
Part Four: Writing and Translation >> Translation 45分钟以后,我给了孩 子们一句忠告,作为节目的 结束语:“不论是杂耍还是 别的,如果你们想成功,就 必须不断地努力。你们能做 到,只是永远不能放弃。 4) Forty-five minutes later I ended the performance with my final word of advice to the children: “If you want to succeed, at juggling or anything else, you have to keep trying. You can do it. Just never give up.” To be continued