BeKaMH是BeK的复数第五格形式,表示时间,意为世世代代”。此类用法基 本上限于表示时间的名词,如:eHb,Ho,HeeA,MecI 6)n BOT ce4 ac npnxomrcee3 aummaTb HaM这是一个倒装句,把主体 aM放在句子的末尾,强调该是我们保护自然的时候了。 7)BaCTh Han npupono凌驾于自然之上的权力 &acmb Ha0KeM-4eM对.的权力,对.的控制力,凌驾于.之上的权 力,对.的统治 ~Ha ObMH对人们的统治,一HaIM4 HOCTbIO对个人的统治,~Ha cyb6oi对命运的控制力,~Han co6oi对自己的控制力: BNaCTb单数表示权力、政权,影响力,如:3 akoHoare.bHas B.acTb立法权, porebckas Btacrb父母的权力,rocyapcTBeHHa BnacT国家政权,HapO正 BJaCTb人民的权力:常用的动词搭配有: npHo6 peTaTb BnacTb获得权力,o6 nanarb BnacTblo掌握权力,SbITb B beii BaCTH谁执政,CTOSTb(OITb)y BnacTH.执政 复数BJaCTH表示当局或代表政权机关的负责人,如:BbicLHe BnacTH最高当 局,MecTHble BJaCTH地方当局,BOeHHble BnacTH军事当局:常用的动词搭配 有 Bpykax在当局控制下,KB,nacTaM o6寻求当局帮助, OrOBOPHTbC C BJIaCTAMH.与当局达成一致· 8)Ⅱopa3 HbIM IPHSHHAM4 enoBek Hapyuaer rapMoHwio npupobl,.由于种 种原因人破坏了自然的和谐 no.pm4HaM由于.原因 0与第三格名词连用,表示原因,行为的根据和理由,如:o6one3HH,由 于生病:oBa浓HoMy ey由于重要的事情. 0与第三格名词连用还可以表示由于主观原因产生了消极的结果,这句话实 际上就含有种意思。常见的搭配有no oun6Ke,由于错误:nO MOTOOCTH,由 于年轻;O HCBHHMATETbHOCTH,由于粗心大意;nO HeOnbITHOCTH,由于缺乏 经验:rynOCTH,.由于愚蠢:03 aHATOCTH,.由于忙碌:0 pacceHHOCTH.: 由于心不在焉:
6 веками 是 век 的复数第五格形式,表示时间,意为“世世代代”。此类用法基 本上限于表示时间的名词,如:день, ночь, неделя, месяц 6) . и вот сейчас приходится её защищать нам 这是一个倒装句,把主体 нам 放在句子的末尾,强调该是我们保护自然的时候了。 7) власть над природой 凌驾于自然之上的权力 власть над кем-чем 对.的权力,对.的控制力,凌驾于.之上的权 力, 对.的统治 ~ над людьми 对人们的统治,~ над личностью 对个人的统治, ~над судьбой 对命运的控制力,~ над собой 对自己的控制力; власть 单数表示权力、政权,影响力,如:законодательная власть 立法权, родительская власть 父母的权力,государственная власть 国家政权,народа власть 人民的权力;常用的动词搭配有: приобретать власть 获得权力,обладать властью 掌握权力,быть в чьей власти 谁执政,стоять (быть) у власти . 执政 复数 власти 表示当局或代表政权机关的负责人,如:высшие власти 最高当 局,местные власти 地方当局,военные власти 军事当局;常用的动词搭配 有: в руках властей 在当局控制下,к властям обратиться 寻求当局帮助, договориться с властями. 与当局达成一致. 8) По разным причинам человек нарушает гармонию природы,. 由于种 种原因人破坏了自然的和谐 по . причинам 由于.原因 по 与第三格名词连用,表示原因,行为的根据和理由,如:по болезни, 由 于生病;по важному делу. 由于重要的事情. по 与第三格名词连用还可以表示由于主观原因产生了消极的结果,这句话实 际上就含有种意思。常见的搭配有 по ошибке, 由于错误;по молодости,由 于年轻; по невнимательности, 由于粗心大意; по неопытности, 由于缺乏 经验;по глупости, 由于愚蠢;по занятости, 由于忙碌;по рассеянности.; 由于心不在焉;
(I)Cocen no oume6 ke BMecTo cBoe Terpa B3IMOO.同桌错把我的笔记本 当成他自己的拿走了。 (②)B4 epa oH He npnuen Ha coopaHne no yBaxnTeno npHe.昨天他因 为正当的理由没有来开会。 (3)Ha KoHBepre onncanca no HeopexHoCTA.由于疏忽写错了信封。 HapyⅢaTb破坏,打乱,违反,妨碍,毁坏 ~THWMHY破坏安静,~Gecey妨碍交谈,~coH打扰睡觉,~MoI9aHMe打破 沉默,~违反纪律 (I)了To nponcmecTBHe Hapyumno ee yueBHoe paBHoBecne.发生的事情打乱 了她内心的平和。 (2)CBOHM OB,HHeM OH Hapy4 eHne Hae3HH.他的出现 打乱了我们生活的平静。 (3)He,Ib3HapyⅢaTbΠpaBnnay9 HOrO BWXCHHA.禁止违反交通规则。 Hapyuarb与pa3 Pywarb都可译为破坏,Hapywars的破坏程度较低,而 pa3 pywarb是彻底损毁,使中断,即使是同样的搭配,但语气和所表达的色 彩是有所不同的。如: BoiiHa Hapyua MnpHyo3Hb.战争打破了他们平静的生活。 Boina pa3 pyaX MHPHyIO3Hb.战争彻底毁掉了他们平静的生活 而表示建筑物、社会制度、组织、机构、经济、文化、人体器官、观念等类 的名词,只能与paspywar连用。 9)Kak,MHorHe TaK H OTHOCC K npupone:c uapa,He 30ToM,To npnpona Bas,乳Toei6onbH0.-如(你们)所见 许多人就是这样对待自然的:摆出一副帝王的姿态,丝毫没有想到大自然 是有生命的,她也会感到疼痛。 kak BHAHTe.如(你们)所见,并不是专指某人,具有泛指意义。 He3 yMbIBascb没有想到,3 a/yMblBa9Cb是3 ayMblBaTbc的副动词形式。He 3 yMbIBaC5也常作为独立词组使用,表示毫不犹豫,如: (1)Monoo coaT,He ayMLBac,Gpocwc B Boy cnacar ToHyuero MaKa年轻的战士,毫不犹豫的跳入水中去救溺水的男孩
7 (1) Сосед по ошибке вместо своей тетради взял мою. 同桌错把我的笔记本 当成他自己的拿走了。 (2) Вчера он не пришел на собрание по уважительной причине. 昨天他因 为正当的理由没有来开会。 (3) На конверте описался по небрежности. 由于疏忽写错了信封。 нарушать 破坏,打乱,违反,妨碍,毁坏 ~ тишину 破坏安静,~ беседу 妨碍交谈,~ сон 打扰睡觉,~ молчание 打破 沉默,~ дисциплину 违反纪律 (1) Это происшествие нарушило ее душевное равновесие. 发生的事情打乱 了她内心的平和。 (2) Своим появлением он нарушил мирное течение нашей жизни. 他的出现 打乱了我们生活的平静。 (3) Нельзя нарушать правила уличного движения. 禁止违反交通规则。 нарушать 与 разрушать 都可译为破坏,нарушать 的破坏程度较低,而 разрушать 是彻底损毁,使.中断,即使是同样的搭配,但语气和所表达的色 彩是有所不同的。如: Война нарушила их мирную жизнь. 战争打破了他们平静的生活。 Война разрушила их мирную жизнь. 战争彻底毁掉了他们平静的生活。 而表示建筑物、社会制度、组织、机构、经济、文化、人体器官、观念等类 的名词,只能与 разрушать 连用。 9) Как видите, многие так и относятся к природе: с позиции царя, не задумываясь о том, что природа живая, что ей больно. – 如(你们)所见, 许多人就是这样对待自然的:摆出一副帝王的姿态,丝毫没有想到大自然 是有生命的,她也会感到疼痛。 как видите. 如(你们)所见,并不是专指某人,具有泛指意义。 не задумываясь 没有想到,задумываясь 是 задумываться 的副动词形式。не задумываясь 也常作为独立词组使用,表示毫不犹豫,如: (1) Молодой солдат, не задумываясь, бросился в воду спасать тонущего мальчика. 年轻的战士,毫不犹豫的跳入水中去救溺水的男孩
(2)IpeKTop,He3 yMbIBaRCb,cornacunc牙C HaLIHM MHEHHeM.校长毫不犹豫 的同意了我们的意见。 (仔)OH4 eoBeK rop,Bce nenaer,.He3 yMbIBaCb.他是一个非常 热心的人,毫不犹豫的做所有的事情】 e#6oIbH0KOy60bHO,6obH0是谓语副词,表示人、动物的某种状态,时 间用6blTb.CTaTb,CTaHOBHTbC,OKa3 aTbca等的单数第人称、过去时用中性表 示,主体用第三格形式。 10)Hcnonb3ya npupony,He yMeroT npaBHbHo oopamaTbca c npuponoit. 在利用大自然的同时,人们不能正确地与之打交道。 .中OTHOCSTC K npupoe也是对待自然 O6 pamarbca c keM-HeM与OTHOCHTLC K KOMY-4eMy都可译为“对待” o6pauarbca在表示与人的交往中,更多指待人接物的方式,形式,不强调内 心的态度,如:0~礼貌地对待,rpy6o~粗鲁地对待,ccTo0~残 忍地对待,Tn0~热情地对待: ~C TOBaPHLAMM对待同志们,~C FOCTSMM,对待客人,~C HBOTHbIMH对 待动物,~C NICHHEIMM对待俘虏: 而OTHOCHTLC则表示对人的态度,多指内心的看法,如:Tpe60~严 格对待,BHHMaTenbHO~认真对待,KPHTHeCKH~批判对待,c yBaxeHHeM~ 尊敬地对待,C OTBeTCTBeHHOCTLIO~负贵任地对待,cyoi~全心全意 地对待 另外,客体是抽象名词时,如pa6ora,Bonpoc等时,只能与OTHOCHTEC连用。 试比较: (I)Mbl co6 OBLO OTHOCHMC K CBoe Po,WHe.我们热爱自己的祖国。 从容的应对外国客人。 (3)Hano cepbe3 HO OTHOCHTbCA K3 ToMy Bonpocy.应该认真地对待这个问题。 在改善自己生活的过程中,人不断给自然同时也给自己带来伤害
8 (2) Директор, не задумываясь, согласился с нашим мнением. 校长毫不犹豫 的同意了我们的意见。 (3) Он человек слишком горячий, всё делает, не задумываясь. 他是一个非常 热心的人,毫不犹豫的做所有的事情。 ей больно кому больно, больно 是谓语副词,表示人、动物的某种状态,时 间用 быть. стать, становиться, оказаться 等的单数第人称、过去时用中性表 示,主体用第三格形式。 10) Используя природу, люди не умеют правильно обращаться с природой. 在利用大自然的同时,人们不能正确地与之打交道。 обращаться с природой 对待自然,而前一句话. многие так и относятся к природе.中 относятся к природе 也是对待自然 обращаться с кем-чем 与 относиться к кому-чему 都可译为“对待”, обращаться 在表示与人的交往中,更多指待人接物的方式,形式,不强调内 心的态度,如:вежливо ~ 礼貌地对待,грубо ~ 粗鲁地对待,жестоко ~ 残 忍地对待,тепло ~ 热情地对待; ~ с товарищами 对待同志们,~ с гостями,对待客人,~ с животными 对 待动物,~ с пленными 对待俘虏; 而 относиться 则表示对人的态度,多指内心的看法,如: требовательно ~ 严 格对待,внимательно ~ 认真对待,критически ~ 批判对待,с уважением ~ 尊敬地对待,с ответственностью ~ 负责任地对待, с душой ~ 全心全意 地对待; 另外,客体是抽象名词时,如 работа, вопрос 等时,只能与 относиться 连用。 试比较: (1) Мы с любовью относимся к своей Родине. 我们热爱自己的祖国。 (2) Переводчик непринуждённо обращается с иностранными гостями. 翻译 从容的应对外国客人。 (3) Надо серьёзно относиться к этому вопросу. 应该认真地对待这个问题。 11) Усовершенствуя свой быт, человек наносит вред природе и себе самому. 在改善自己生活的过程中,人不断给自然同时也给自己带来伤害
KOMY O或4e20给.带来.拿来 ~nonapkn带来礼物,~KHHr带来书,~BObl带来水: (I)HakaHyHe npa3 HnKa BecHbl neHCHOHepaM HaHec Macna Maca.春节前 夕给退休人员带来了油和肉。 (2)Kora牙6 onena,.cecrpa Hanecna MHe opyKTo.当我生病的时候,姐姐给我 带来了水果。 ()APTHCTKe HaHecn Maccy uBeTOB.人们给女演员送了很多花。 HaHOCHTb与PHHOCHT都可表示带来、拿来,区别是HAHOCHTE含有带来一些 东西,许多东西的意思,因此不能与表示确切数量的数词搭配,这个时候就 需要用IPHHOCHTb,如:SpaT npH8 CMHC ABC KHHTH.哥哥给我带来两本书。 了最为严重的生态危机。 CmanKu6 amtcA//cmo.nKHymbCA C KeM-4eM碰见,遇到 ~C TPyHOCTAMH遇到困难,~c npenaTcTBHeM遇到障碍,~C HOBbIM BOnPOCOM 遇到新的问题,~cO3 HaKOMbIM遇到熟人,~C3 KOHOMHECKHM KPH3HCOM遇 到经济危机,~c HOBO KyTypo遇到一种新的文化: (1)Ha HOBOM MecTe paGoTbI 6paT c TPy HOCTAMM 哥哥在新的工作地方遇到了意想不到的困难。 (2)OH nblTancs yBneb ciyuarenei CBoeii weei,Ho CTonKHynca c HenOHMMaHHeM paBHO,yuMeM.他试图用自己的想法吸引听众,但是遭遇到 了不理解和冷漠。 ()月He CTAIKHBaICAC TaKHM eOM.我从来没有遇到这种事情。 CTAnKHBaTbCR与Bcrpe4 arbca碰见,遇到的含义时意思接近,但CTanKHBaTbCa 更强调偶然和意外,强调所遇到的情况是主体未意想到或不愿遇到的。 MeHbie.适宜饮用的饮用水变得越来越少o CTaHOBHTCA+(Bc心)+比较级+H+比较级(与前面的比较级相同)表示“变得越 来越.”,在无人称句中,CTaHOBHTC在这里表示时间,与比较级连用的 名词用第二格
9 наносить кому что 或 чего 给.带来. 拿来 ~ подарки 带来礼物, ~ книг 带来书,~ воды 带来水; (1) Накануне праздника Весны пенсионерам нанесли масла и мяса. 春节前 夕给退休人员带来了油和肉。 (2) Когда я болела, сестра нанесла мне фруктов. 当我生病的时候,姐姐给我 带来了水果。 (3) Артистке нанесли массу цветов. 人们给女演员送了很多花。 наносить 与 приносить 都可表示带来、拿来,区别是 наносить 含有带来一些 东西, 许多东西的意思,因此不能与表示确切数量的数词搭配,这个时候就 需要用 приносить,如:Брат принёс мне две книги. 哥哥给我带来两本书。 12) . человек столкнулся с жесточайшим экологическим кризисом. 人遇到 了最为严重的生态危机。 сталкиваться//столкнуться с кем-чем 碰见,遇到 ~ с трудностями 遇到困难,~ с препятствием 遇到障碍,~ с новым вопросом 遇到新的问题,~ со знакомым 遇到熟人, ~ с экономическим кризисом 遇 到经济危机, ~ с новой культурой 遇到一种新的文化; (1) На новом месте работы брат столкнулся с неожиданными трудностями. 哥哥在新的工作地方遇到了意想不到的困难。 (2) Он пытался увлечь слушателей своей идеей, но столкнулся с непониманием и равнодушием. 他试图用自己的想法吸引听众,但是遭遇到 了不理解和冷漠。 (3) Я никогда не сталкивался с таким делом. 我从来没有遇到这种事情。 сталкиваться 与 встречаться 碰见,遇到的含义时意思接近,但 сталкиваться 更强调偶然和意外,强调所遇到的情况是主体未意想到或不愿遇到的。 13) Пригодной для питья воды, пресной воды становится всё меньше и меньше. 适宜饮用的饮用水变得越来越少 ю становится +(всё) +比较级+ и +比较级(与前面的比较级相同)表示“变得越 来越.”,在无人称句中,становится 在这里表示时间,与比较级连用的 名词用第二格
()ye1-oe IOH,CTaHOBHTC Bce apue承ap9e.己经是6月1号,天气变 得越来越热。 OCTpataBuHx.地震发生后,受害者变得越来越多。 (③)Ha ynnue cTaHoBurca Bce TeMHee H TeMHee.外面变得越来越黑。 14)McyeIn H nponoKarOT HcHe3aTb HeKoTopble nopobl nTHu,pbi6, KHBOTHbIX.有一些种类的鸟、鱼和动物已经或正在灭绝。 Hc4e3aTb∥Hc4e3HyTb消失,不知去向 ~M烟消失,~MaHa汽车不知去向,~annemr胃口消失,~rpeBora 焦虑消失,~COMHCHHC怀疑消失,~Hanexa希望消失,~pa3HHua差距消 失,~3By从眼前消失,~c rops3OHTa从地平面上消失,~H3noIA3 peHn 从视线中消失,~3 naMsTw从记忆中消失 (I)CTap5Ieo6 bIaH HC4e3aoT.I旧的传统正在逐渐消失。 (2)coopan o Kya-ToHc4e3 BepHyc.会议之后,他 去了某个地方,然后带着礼物回来了。 (3)MaMa npnexana oMo,u cTpax y Hee ne4e3.妈妈回到家后,害怕就消失 了。 Hce3ab和ponanar是同义词,c4e3a是通用词,nponanars则有口语 色彩:表示“失踪”时,强调长期不知去向或消失得无影无踪,如:「eeT Bce3 ru rombl nponanan?这几年你去了哪里? 15)Ecnn 6 Hama 3eM HMena ronoc,oHa 6 OT 6o,KoTopyIo Mb pM4 e.如果我们的地球会说话,她一定会痛苦得大喊,而这种痛苦正是我 们造成的。 主句和从属句中的6:是非现实条件的条件从属句的典型特征,动词都用假 定式表示条件并不存在。 (1)EcM 6I ThI 6UI Bepa Ha Beepe,ThI 6 Toe BLCTynM c HOMepOM. 你昨天出席晚会,你也会表演节目。 (2)EcIH6 OH BbInO,pa6oy,OH6 noexan B oTnyck.如果他完成工作, 他会去休假
10 (1) Уже 1-ое июня, становится всё жарче и жарче. 已经是 6 月 1 号,天气变 得越来越热。 (2) После данного землетрясения становится всё больше и больше пострадавших. 地震发生后,受害者变得越来越多。 (3) На улице становится всё темнее и темнее. 外面变得越来越黑。 14) Исчезли и продолжают исчезать некоторые породы птиц, рыб, животных. 有一些种类的鸟、鱼和动物已经或正在灭绝。 исчезать // исчезнуть 消失,不知去向 ~ дым 烟消失,~ машина 汽车不知去向, ~ аппетит 胃口消失,~ тревога 焦虑消失,~ сомнение 怀疑消失,~ надежда 希望消失,~ разница 差距消 失,~ из виду 从眼前消失,~ с горизонта 从地平面上消失,~ из поля зрения 从视线中消失,~ из памяти 从记忆中消失 (1) Старые обычаи исчезают. 旧的传统正在逐渐消失。 (2) После собрания он куда-то исчез и вернулся с подарками. 会议之后,他 去了某个地方,然后带着礼物回来了。 (3) Мама приехала домой, и страх у неё исчез. 妈妈回到家后,害怕就消失 了。 исчезать 和 пропадать 是同义词,исчезать 是通用词,пропадать 则有口语 色彩;表示“失踪”时,强调长期不知去向或消失得无影无踪,如: Где же ты все эти годы пропадал? 这几年你去了哪里? 15) Если бы наша Земля имела голос, она бы кричала от боли, которую мы причиняем ей. 如果我们的地球会说话,她一定会痛苦得大喊,而这种痛苦正是我 们造成的。 主句和从属句中的 бы 是非现实条件的条件从属句的典型特征,动词都用假 定式表示条件并不存在。 (1) Если бы ты был вчера на вечере, ты бы тоже выступил с номером. 如果 你昨天出席晚会,你也会表演节目。 (2) Если бы он выполнил работу, он бы поехал в отпуск. 如果他完成工作, 他会去休假