Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2)It is reasonable to say that the truly humorous individual is not only well liked but is often the focus of attention in any gathering. 本句的基本句型是“it is reasonable to say that”, 翻译时把宾语从句提前,故译为: 一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任 何聚会上也往往是人们注意的焦点,这么说有一 定的道理
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) It is reasonable to say that the truly humorous individual is not only well liked , but is often the focus of attention in any gathering. 本句的基本句型是“it is reasonable to say that” , 翻译时把宾语从句提前,故译为: 一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任 何聚会上也往往是人们注意的焦点,这么说有一 定的道理
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2.2插入语换序 1)However,it must be remembered that,although the identical twins who were studied lived in different families far removed from each other,the environments in those families were not,on the whole,substantially different. 句中“on the whole”为插入语,翻译时提前。 全句译为: 然而,必须记住的是,尽管被研究的同卵双胞胎生活 在相距甚远的不同家庭里,但总体而言,那些家庭的 环境基本上没有什么差异
Part Four: Writing and Translation >> Translation 1) However, it must be remembered that, although the identical twins who were studied lived in different families far removed from each other, the environments in those families were not, on the whole, substantially different. 2.2 插入语换序 然而,必须记住的是,尽管被研究的同卵双胞胎生活 在相距甚远的不同家庭里,但总体而言,那些家庭的 环境基本上没有什么差异。 句中“on the whole”为插入语,翻译时提前。 全句译为:
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2)Even the enormous amount of money and energy devoted to the space race is,he says,to be welcomed. 他认为,甚至那些大量的用于太空竞赛的财力和精 力也是值得欢迎的。 3)If the caged lion,for example,were free to wander on the grassy plains of Africa,it would be continually active,ranging over long distances,hunting in family groups. 比如说,笼子里的狮子一旦能自由自在地徜徉在非 洲大草原上,那么它会活力充沛,能与家族同类一 起长途追捕猎物
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) Even the enormous amount of money and energy devoted to the space race is, he says, to be welcomed. 他认为,甚至那些大量的用于太空竞赛的财力和精 力也是值得欢迎的。 3) If the caged lion, for example, were free to wander on the grassy plains of Africa, it would be continually active, ranging over long distances, hunting in family groups. 比如说,笼子里的狮子一旦能自由自在地徜徉在非 洲大草原上,那么它会活力充沛,能与家族同类一 起长途追捕猎物
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2.3从句换序 2.3.1定语从句提前 1)A small firm that once worked as a team to produce high-quality goods is likely to be absorbed into a vast organization where their work is mechanical and there is no possibility for personal expression. 句中定语从句“that once worked as a team to produce high-quality goods”修饰“a small firm”, 翻译时提前。全句译为: 一家曾经精诚合作生产出高质量产品的小公司现在 可能被并入了一家大机构,员工的工作很机械,没 有机会表现自我了
Part Four: Writing and Translation >> Translation 句中定语从句“that once worked as a team to produce high-quality goods”修饰“a small firm” , 翻译时提前。全句译为: 2.3 从句换序 2.3.1 定语从句提前 1) A small firm that once worked as a team to produce high-quality goods is likely to be absorbed into a vast organization where their work is mechanical and there is no possibility for personal expression. 一家曾经精诚合作生产出高质量产品的小公司现在 可能被并入了一家大机构,员工的工作很机械,没 有机会表现自我了