Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 第三步:形成译文 1)Economic globalization is the objective trend of the economic development in the world today (1), featured by the free flow and optimized allocation of capital,technology,information and service in the global context(2),making the economic interdependence and interaction between various countries ever stronger(3),and has brought about new driving forces and opportunities for the economic development of all countries in the world (4)
Part Four: Writing and Translation >> Translation 1) Economic globalization is the objective trend of the economic development in the world today (1), featured by the free flow and optimized allocation of capital, technology, information and service in the global context (2), making the economic interdependence and interaction between various countries ever stronger (3), and has brought about new driving forces and opportunities for the economic development of all countries in the world (4). 第三步:形成译文
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)Economic globalization is the objective trend of the economic development in the world today (1),featured by the free flow and optimized allocation of capital, technology,information and service in the global context (2),has made the economic interdependence and interaction between various countries ever stronger (3) and brought about new driving forces and opportunities for the economic development of all countries in the world (4). 在汉译英时,通过分析中文长句中各部分的逻辑关系, 可以选用恰当的英语句型和连接手段,确保译文符合英语 表达习惯。从上述两种译文也可以看出,翻译本身具有一 定程度的灵活性,尽管他们之间差别不是很大
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) Economic globalization is the objective trend of the economic development in the world today (1), featured by the free flow and optimized allocation of capital, technology, information and service in the global context (2), has made the economic interdependence and interaction between various countries ever stronger (3) and brought about new driving forces and opportunities for the economic development of all countries in the world (4). 在汉译英时,通过分析中文长句中各部分的逻辑关系, 可以选用恰当的英语句型和连接手段,确保译文符合英语 表达习惯。从上述两种译文也可以看出,翻译本身具有一 定程度的灵活性,尽管他们之间差别不是很大
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return Translation Practice Directions:Read the following quotations on the spirit of the Olympics.Then translate them into Chinese. 1)Olympism is a school of moral nobility and purity as well as of physical endurance and energy. -Coubertin 奥林匹克不仅是锻炼体能和承受力的学校,也是培养 高尚、纯洁的道德品质的学校。 顾拜旦
Translation Practice Part Four: Writing and Translation >> Translation Directions: Read the following quotations on the spirit of the Olympics. Then translate them into Chinese. 1) Olympism is a school of moral nobility and purity as well as of physical endurance and energy. —Coubertin 奥林匹克不仅是锻炼体能和承受力的学校,也是培养 高尚、纯洁的道德品质的学校。 ——顾拜旦