重复 ■第一句话中“妻”字出现了3遍,不宜来回 重复使用wife
重复 第一句话中“妻”字出现了3 遍,不宜来回 重复使用 wife
理解原文 S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻之友 面前夸口:丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出 门放心,免得有第三者插足。 “谁” “见了恶心”、 “不见省心”、“出门 放心”? ■1) 丑妻”“出门放心” (指不会受到骚扰) 汉语“ 意合”,要善于“整体把握”: “恶 心”、 “省心”、 “放心”均指说话人(S或或 拥有此种老婆的老公)
理解原文 S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻之友 面前夸口:丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出 门放心,免得有第三者插足。 “谁” “见了恶心”、“不见省心”、“出门 放心”? 1) “丑妻”“出门放心”(指不会受到骚扰)? 汉语 “意合” ,要善于“整体把握” :“恶 心”、“省心”、“放心”均指说话人(S或或 拥有此种老婆的老公)
丑妻 S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻 之友面前夸口:丑妻是宝,见了恶心,不 见省心,出门放心,免得有第三者插足 Rave about,boast about,brag about Caesar's wife ought to be free from suspicion.—→free from suspicion when the husband is away from home
丑 妻 S君有妻,丑,为此颇感自豪,常于有靓妻 之友面前夸口:丑妻是宝,见了恶心,不 见省心,出门放心,免得有第三者插足。 Rave about, boast about, brag about Caesar’s wife ought to be free from suspicion. free from suspicion when the husband is away from home
■丑妻是宝,见了恶心,不见省心, 出门放心。 A plain wife is an absolute treasure, unpleasant to look at,but out of mind out of sight and free from suspicion when the husband is away from home. 1)adj.phrases as post-modifiers; ■2)三“心”之间的逻辑关系:尽管.但是
丑妻是宝,见了恶心,不见省心,出门放心。 A plain wife is an absolute treasure, unpleasant to look at, but out of mind out of sight and free from suspicion when the husband is away from home. 1) adj. phrases as post-modifiers; 2) 三“心”之间的逻辑关系:尽管.但是
Mr.S had an unprepossessing wife,of whom he was very proud,so much so that to his friend who had a beautiful wife,he often raved about his spouse like this,"A plain wife is an absolute treasure,unpleasant to look at,but out of mind out of sight and free from suspicion when the husband is away from home.And there is no fear of 'another man
Mr. S had an unprepossessing wife, of whom he was very proud, so much so that to his friend who had a beautiful wife, he often raved about his spouse like this, "A plain wife is an absolute treasure, unpleasant to look at, but out of mind out of sight and free from suspicion when the husband is away from home. And there is no fear of 'another man'.