adj.+in+n.”结构 “立场坚定、目光远大、头脑敏捷、业务熟 练、才华出众、风格高尚”的中国外交官 A Chinese diplomat should be firm in stand,broad in vision,swift in wit, qualified in profession,outstanding in talent,and noble in character
“adj.+ in +n.” 结构 “立场坚定、目光远大、头脑敏捷、业务熟 练、才华出众、风格高尚”的中国外交官 A Chinese diplomat should be firm in stand, broad in vision, swift in wit, qualified in profession, outstanding in talent, and noble in character
3)介词短语 这里那里,螺号阵阵,渔歌声声;近近远 远,红旗飘扬,白帆点点。好一派动人的 渔乐图啊! What an exciting scene of jubilance, with the fishermen's conches trumpeting I and their songs i ringing here and there,and red flags fluttering and white sails dotting the sea far and near
3)介词短语 这里那里,螺号阵阵,渔歌声声;近近远 远,红旗飘扬,白帆点点。好一派动人的 渔乐图啊! What an exciting scene of jubilance, with the fishermen’s conches trumpeting and their songs ringing here and there, and red flags fluttering and white sails dotting the sea far and near
4)名词性词组 防止个人专断和各自为政,反对有令不行、 有禁不止。 ■To prevent the tendency to make decisions arbitrarily and go their own way,and oppose the defiance of orders and prohibitions
4)名词性词组 防止个人专断和各自为政,反对有令不行、 有禁不止。 To prevent the tendency to make decisions arbitrarily and go their own way, and oppose the defiance of orders and prohibitions
5)动词短语 我们必须解放思想、实事求是、扎实工作、 开拓进取。 We should emancipate our minds,seek truth from facts and work hard and creatively
5)动词短语 我们必须解放思想、实事求是、扎实工作、 开拓进取。 We should emancipate our minds, seek truth from facts and work hard and creatively
2.含有主从关系的英译处理 汉语中有些四字排比结构可能是围绕着其 中一个中心进行描述的,在英译的时候, 可以将其中的从属部分转化成伴随结构或 状语结构
2.含有主从关系的英译处理 汉语中有些四字排比结构可能是围绕着其 中一个中心进行描述的,在英译的时候, 可以将其中的从属部分转化成伴随结构或 状语结构