The Translation of Proper nouns
The Translation of Proper nouns
The confusion in translating proper nouns: Gogol(郭哥儿),Shakespeare(侠客使 匕),Moliere(莫里哀), ● Montreal(满地可), ● Waterloo Road(窝打老道),Standard Chartered Bank(渣打银行)
The confusion in translating proper nouns: ⚫ Gogol(郭哥儿), Shakespeare(侠客使 匕),Moliere(莫里哀), ⚫ Montreal(满地可), ⚫ Waterloo Road(窝打老道),Standard Chartered Bank (渣打银行)
Basic methods of translating proper nouns: 1.transliteration:音译 ● New York纽约 ●Elizabeth伊丽莎白 ●Kabul喀布尔 ● “Hamlet'”哈姆雷特 ·Nylon尼龙,耐纶 ·Ohm欧姆,欧 ●Rouble卢布(卢) ●Radar(radio detection and ranging)雷达
Basic methods of translating proper nouns: 1. transliteration:音译 ⚫ New York 纽约 ⚫ Elizabeth 伊丽莎白 ⚫ Kabul 喀布尔 ⚫ “Hamlet” 哈姆雷特 ⚫ Nylon 尼龙,耐纶 ⚫ Ohm 欧姆,欧 ⚫ Rouble 卢布(卢) ⚫ Radar (radio detection and ranging) 雷达
2.Semantic translation:意译 Vhite House白宫(美) Vhite Hall《白厅》(英) Financial Times《金融时报》 ● Cape of Good Hope好望角 ● Air-conditioner空调 ● United Nations Educational,Science and Culture Organization(UNESCO)联合国教 育、科学、文化组织(联合国教科文组织)
2. Semantic translation:意译 ⚫ White House 白宫(美) ⚫ White Hall 《白厅》(英) ⚫ Financial Times 《金融时报》 ⚫ Cape of Good Hope 好望角 ⚫ Air-conditioner 空调 ⚫ United Nations Educational, Science and Culture Organization (UNESCO) 联合国教 育、科学、文化组织(联合国教科文组织)
Note1:transliteration-semantic translation: ● Laser 莱塞→激光 ● Engine 引擎→发动机 Democracy德默克雷赛→民主 ● Science 赛恩斯→科学
Note1:transliteration- semantic translation: ⚫ Laser 莱塞→激光 ⚫ Engine 引擎→ 发动机 ⚫ Democracy 德默克雷赛→民主 ⚫ Science 赛恩斯→科学