89 0007:18,230->00:07:20,000 对这儿的人们来说却是生活的一部分 but people can survive here 90 00:07:20,690->00:07:23.700 不但温暖而且安全 warm,secure,but best of all 91 00:07:24.200->00:07:33,000 最好的是能够吃得饱 well fed 92 00:07:33.800->00:07:35,800 作为耕作了数个世纪的结果 As a result of centuries of farming 93 00:07:36.000->00:07:38.000 大地被刻下了深深的印迹 the landscape has become scarred 94 00:07:38.050->00:07:40.200 密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠 with thousands of water-worn gullies 95 00:07:45.400->00:07:47,100 但是这种壮观的冲蚀结果 But this spectacular erosion 96 00:07:47.450->00:07:49.400 却带来了一个意想不到的好处 has had an unexpected benefit 97 00:07:51,000->00:07:52,800 席卷沟渠的水流 The streams which drain the gullies
89 00:07:18,230 -> 00:07:20,000 对这儿的人们来说却是生活的一部分 but people can survive here 90 00:07:20,690 -> 00:07:23,700 不但温暖而且安全 warm, secure, but best of all 91 00:07:24,200 -> 00:07:33,000 最好的是能够吃得饱 well fed 92 00:07:33,800 -> 00:07:35,800 作为耕作了数个世纪的结果 As a result of centuries of farming 93 00:07:36,000 -> 00:07:38,000 大地被刻下了深深的印迹 the landscape has become scarred 94 00:07:38,050 -> 00:07:40,200 密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠 with thousands of water-worn gullies 95 00:07:45,400 -> 00:07:47,100 但是这种壮观的冲蚀结果 But this spectacular erosion 96 00:07:47,450 -> 00:07:49,400 却带来了一个意想不到的好处 has had an unexpected benefit 97 00:07:51,000 -> 00:07:52,800 席卷沟渠的水流 The streams which drain the gullies
98 0007:52,850->00:07:54,690 夹杂着肥沃的黄色土壤 carry the fertile yellow soil 99 00:07:55.000->00:07:56.700 流进了黄土高原的一条较大的河流里 into the plateau's major river 100 0007:59,800->00:08:01,200 汉族人把这条河称为 known to the Han people 101 00:08:01,700->00:08:05,200 中华文明的母亲河 as the mother of Chinese civilization 102 00:08:13.700->00:08:16,200 这就是一一黄河 This is the Yellow River 103 00:08:24.200->00:08:24.800 每一年 Each year 104 00:08:24.830->00:08:27.700 黄河夹带着数十亿吨的泥沙 the Yellow River carries billions of tons of sediment 105 00:08:27,730->00:08:28,700 从黄土高原奔流而下 from the Loess plateau 106 00:08:29.100->00:08:32.200 往东流向中国心脏地带的耕地
98 00:07:52,850 -> 00:07:54,690 夹杂着肥沃的黄色土壤 carry the fertile yellow soil 99 00:07:55,000 -> 00:07:56,700 流进了黄土高原的一条较大的河流里 into the plateau's major river 100 00:07:59,800 -> 00:08:01,200 汉族人把这条河称为 known to the Han people 101 00:08:01,700 -> 00:08:05,200 中华文明的母亲河 as the mother of Chinese civilization 102 00:08:13,700 -> 00:08:16,200 这就是——黄河 This is the Yellow River 103 00:08:24,200 -> 00:08:24,800 每一年 Each year 104 00:08:24,830 -> 00:08:27,700 黄河夹带着数十亿吨的泥沙 the Yellow River carries billions of tons of sediment 105 00:08:27,730 -> 00:08:28,700 从黄土高原奔流而下 from the Loess plateau 106 00:08:29,100 -> 00:08:32,200 往东流向中国心脏地带的耕地
eastwards to the crop fields of the Chinese heartland 107 00:08:42.690->00:08:45.440 历史上桀骜不驯的黄河 Historically,the Chinese relationship with the river 108 0008:45,490->00:08:46,700 曾多次泛滥 has been uneasy 109 00:08:47,700->0008:49,600 泥沙大量积聚在河床上 Sediment,building up on the riverbed 110 00:08:49.630->00:08:52.800 导致了黄河周期性的溃堤 has caused the Yellow River to burst its bank periodically 111 00:08:53.100->00:08:55,200 释放了毁灭性的洪水 unleashing devastating floods 112 00:08:55.500->00:08:57.500 无情地吞没了数百万计的生命 resulting in millions of deaths 113 00:09:08.700->00:09:11.000 但却被水渠和堤坝所驯服 But when tamed with dykes and channels 114 00:09:11,400->00:09:14,500 黄河的丰饶孕育了一方水土 the river's bounty is legendary 115 00:09:18.700->00:09:19.500
eastwards to the crop fields of the Chinese heartland 107 00:08:42,690 -> 00:08:45,440 历史上桀骜不驯的黄河 Historically, the Chinese relationship with the river 108 00:08:45,490 -> 00:08:46,700 曾多次泛滥 has been uneasy 109 00:08:47,700 -> 00:08:49,600 泥沙大量积聚在河床上 Sediment, building up on the riverbed 110 00:08:49,630 -> 00:08:52,800 导致了黄河周期性的溃堤 has caused the Yellow River to burst its bank periodically 111 00:08:53,100 -> 00:08:55,200 释放了毁灭性的洪水 unleashing devastating floods 112 00:08:55,500 -> 00:08:57,500 无情地吞没了数百万计的生命 resulting in millions of deaths 113 00:09:08,700 -> 00:09:11,000 但却被水渠和堤坝所驯服 But when tamed with dykes and channels 114 00:09:11,400 -> 00:09:14,500 黄河的丰饶孕育了一方水土 the river's bounty is legendary 115 00:09:18,700 -> 00:09:19,500
即使如今 Even today 116 00:09:19.700->00:09:21.100 中国半数的小麦 half of China's wheat 117 00:09:21.200->00:09:24.300 来自黄河流域的漫滩 comes from the Yellow River floodplain 118 00:09:32.600->00:09:35.600 千百年来富含沉积物的黄河 For thousands of years,the sediment-rich Yellow River 119 0009:35,860->00:09:39,000 支撑了中国心脏地区的繁荣 has underpined the prosperity of the Chinese heartland 120 00:09:39,700->00:09:42,800 但日益增长的生活与生产需求 But increased demand for water by people and industry 121 00:09:43,000->00:09:46,400 使得黄河水量骤减面临干涸的危机 now threaten to run the river dry 122 00:10:00.700->00:10:02.300 黄河河滩肥力的源头一 And the source of its fertility 123 00:10:02,500->00:10:05,500 黄土高原却依旧沉浸在危机之中 the Loess Plateau is also under threat 124
即使如今 Even today 116 00:09:19,700 -> 00:09:21,100 中国半数的小麦 half of China's wheat 117 00:09:21,200 -> 00:09:24,300 来自黄河流域的漫滩 comes from the Yellow River floodplain 118 00:09:32,600 -> 00:09:35,600 千百年来 富含沉积物的黄河 For thousands of years, the sediment-rich Yellow River 119 00:09:35,860 -> 00:09:39,000 支撑了中国心脏地区的繁荣 has underpined the prosperity of the Chinese heartland 120 00:09:39,700 -> 00:09:42,800 但日益增长的生活与生产需求 But increased demand for water by people and industry 121 00:09:43,000 -> 00:09:46,400 使得黄河水量骤减 面临干涸的危机 now threaten to run the river dry 122 00:10:00,700 -> 00:10:02,300 黄河河滩肥力的源头—— And the source of its fertility 123 00:10:02,500 -> 00:10:05,500 黄土高原却依旧沉浸在危机之中 the Loess Plateau is also under threat 124
00:10:06200->00:10:07,800 因耕作而日益 Loosened by cultivation 125 00:10:08.500->00:10:10,800 疏松的表土在不断流失 its soft soil is blowing away 126 00:10:20.200->00:10:23.300 中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭 The North China Plain is choked with dust storms 127 00:10:23,400->00:10:25,300 沙尘暴甚至逼近北京 that even loom over Beijing 128 00:10:26.000->00:10:26.900 以至于 So much so 129 00:10:27.300->00:10:28.460 中国政府不得不 that the Chinese government 130 00:10:28,500->00:10:31,800 将提高城市空气质量视为 has made improving the city's air quality a priority 131 00:10:32,200->00:10:34,500 举办奥运会前的整顿重头 in the run up to the Beijing Olympics 132 00:10:36.700->00:10:39,600 中国中部地区的生命支持系统问题重重 Heartland China's life-support system is in trouble
00:10:06,200 -> 00:10:07,800 因耕作而日益 Loosened by cultivation 125 00:10:08,500 -> 00:10:10,800 疏松的表土在不断流失 its soft soil is blowing away 126 00:10:20,200 -> 00:10:23,300 中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭 The North China Plain is choked with dust storms 127 00:10:23,400 -> 00:10:25,300 沙尘暴甚至逼近北京 that even loom over Beijing 128 00:10:26,000 -> 00:10:26,900 以至于 So much so 129 00:10:27,300 -> 00:10:28,460 中国政府不得不 that the Chinese government 130 00:10:28,500 -> 00:10:31,800 将提高城市空气质量视为 has made improving the city's air quality a priority 131 00:10:32,200 -> 00:10:34,500 举办奥运会前的整顿重头 in the run up to the Beijing Olympics 132 00:10:36,700 -> 00:10:39,600 中国中部地区的生命支持系统问题重重 Heartland China's life-support system is in trouble