1.(某人)得知 而不快/高兴/惊讶/痛心 (sb )to be annoyed /delighted /surprised distressed to learn that ..(L. I 得知我国第一次载人航天飞行取得圆满成功,我们兴奋不已 We were all overexcited to learn that our first manned space-flight turned out to be a complete 2.和以前一样不了解某人 to understand sb. no better than at first(L. 4) 他学了七年英语,但遗憾的是他还和以前一样不懂英语。 After seven years of study, the unlucky fact was that he knew English no better than at first 3.执意陪伴着他 to impose her company upon him(L 6) 在人权问题上,把一个国家的价值观强加给另一个国家的做法肯定是要失败的。 It is bound to fail to impose one country's values upon another over the issues of human rights 4.试图做某事 to press one's attempt to do sth. (. 6) 许多大学生一毕业就想找份好工作,但成功者甚少。他们必须调整就业观念。 Many a college student presses his attempt to land an ideal job on graduation, but few make it They must adjust their outlooks on employment 5.就我而言 for my part(L 9) 人们对诱惑的看法往往是仁者见仁智者见智。然而,就我而言,它是对我美德的考验。 Temptation may be many things to many people. For my part, however, it is a test of my moral excellence 6.没有给某人添麻烦 to give sb. no trouble(L. 11) 有时候,保持沉默比畅所欲言给你制造的麻烦更多。 Sometimes, keeping quiet gives you more trouble than speaking your mind freely 7.为某事做一些安排 to plan somewhat for sth(L. 12) 老练的小伙子为这次“邂逅”做了充分的安排,以至于这个天真的姑娘真的把它看成偶遇了。 The sophisticated boy planned so much for the encounter" that it seemed quite unexpected to the naive girl 8.让人吃惊 be full of surprises(L. 17 任何对心灵产生冲击的作品总是给人留下许多值得思考的东西。 Any works that are full of impacts on the mind al ways leave much food for thought 9.料想;指望 to count upon (L. 18) 如今,小孩子变得越来越聪明。你很难料到从一个两岁多的孩子嘴里会说出什么来 Today, kids are growing wiser. You can hardly count upon what will come from the mouth of a child over 2 10.认真对待某人/某事 to take sb. /sth. seriously (L. 20 你可以对自己的外表马马虎虎,但是你必须非常认真地对待你所从事的工作
1. (某人)得知 …… 而不快/高兴/ 惊讶 / 痛心 (sb.) to be annoyed / delighted / surprised / distressed to learn that … (L. 1) 得知我国第一次载人航天飞行取得圆满成功,我们兴奋不已。 We were all overexcited to learn that our first manned space-flight turned out to be a complete success. 2. 和以前一样不了解某人 to understand sb. no better than at first (L. 4) 他学了七年英语,但遗憾的是他还和以前一样不懂英语。 After seven years of study, the unlucky fact was that he knew English no better than at first. 3. 执意陪伴着他 to impose her company upon him (L. 6) 在人权问题上,把一个国家的价值观强加给另一个国家的做法肯定是要失败的。 It is bound to fail to impose one country’s values upon another over the issues of human rights. 4. 试图做某事 to press one’s attempt to do sth. (L. 6) 许多大学生一毕业就想找份好工作,但成功者甚少。他们必须调整就业观念。 Many a college student presses his attempt to land an ideal job on graduation, but few make it. They must adjust their outlooks on employment. 5. 就我而言 for my part (L. 9) 人们对诱惑的看法往往是仁者见仁智者见智。然而,就我而言,它是对我美德的考验。 Temptation may be many things to many people. For my part, however, it is a test of my moral excellence. 6. 没有给某人添麻烦 to give sb. no trouble (L. 11) 有时候,保持沉默比畅所欲言给你制造的麻烦更多。 Sometimes, keeping quiet gives you more trouble than speaking your mind freely. 7. 为某事做一些安排 to plan somewhat for sth. (L. 12) 老练的小伙子为这次“邂逅”做了充分的安排,以至于这个天真的姑娘真的把它看成偶遇了。 The sophisticated boy planned so much for the “encounter” that it seemed quite unexpected to the naive girl. 8. 让人吃惊 be full of surprises (L. 17) 任何对心灵产生冲击的作品总是给人留下许多值得思考的东西。 Any works that are full of impacts on the mind always leave much food for thought. 9. 料想;指望 to count upon (L. 18) 如今,小孩子变得越来越聪明。你很难料到从一个两岁多的孩子嘴里会说出什么来。 Today, kids are growing wiser. You can hardly count upon what will come from the mouth of a child over 2. 10. 认真对待某人 / 某事 to take sb. / sth. seriously (L. 20) 你可以对自己的外表马马虎虎,但是你必须非常认真地对待你所从事的工作
You may take lightly what you look like, but you must take very seriously what you engage in 1l.对……大惊小怪 to make a fuss about 睡懒觉只是年轻人的一个普遍习惯,与道德无关。不必为此小题大做。 ing but a common habit among the young and has no bearing on moral ity. There is no need to make a fuss about it 12.某人最不希望的事情 the last thing someone would desire or expect (L. 21) 如果学习是你大学生活中最不愿意做的事情,那你下一步首先要面临的就是退学 If study is the last thing you would like to do in your college life, the first thing you have to face next is to drop out 13.(使)筋疲力尽 to run down(L. 24) 做事切不可半途而废,否则将前功尽弃 Never do things by halves; otherwise, that will run down all the good work you have done 14.明确感觉有必要做某事 the feeling of a distinct necessity to do sth. (L. 32) 孤注一掷要做某事的感觉常常使人失去理智 The feeling of a desperate necessity to do something often drives one to lose his reason 5.丝毫不曾怀疑… without a suspicion /doubt that..(L. 35) 全家人沐浴在温馨与幸福之中,从未怀疑过祖母曾经历了一段令人神魂颠倒的婚外恋。 The whole family are bathed in warmth and happiness, without a doubt that their grandmother once had a fascinating experience of extramarital love 16.反对某事 to object to sth. (L. 35) 从某种意义上讲,公共关系是一门和那些你连话都不愿意说的人交朋友的技艺 In a sense, public relations is the art of making friends with those you feel an objection to talking 17.陶醉于…… to drink in…(L.51) 回归自然、陶醉于大自然的美景之中似乎是多数城市人心中的奢望 Going back to nature and drinking in its genuine beauty seems to be a wild expectation in the minds of most citizens 18.(某人)很想做某事 (sb )to be greatly tempted to do sth (L 57 每次当你很想做某事时,明智的做法是三思而后行 Whenever you're greatly tempted to do something, it is wise of you to think twice before going about it 19.没有抵挡住诱惑 to yield to the temptation(L. 58) 我们屈服于诱惑的倾向往往源于心理准备不足。 More often than not, our inclination to yield to temptation originates from lack of psychological preparation
You may take lightly what you look like, but you must take very seriously what you engage in. 11. 对……大惊小怪 to make a fuss about … (L. 20) 睡懒觉只是年轻人的一个普遍习惯,与道德无关。不必为此小题大做。 Sleeping late is nothing but a common habit among the young and has no bearing on morality. There is no need to make a fuss about it. 12. 某人最不希望的事情 the last thing someone would desire or expect (L. 21) 如果学习是你大学生活中最不愿意做的事情,那你下一步首先要面临的就是退学。 If study is the last thing you would like to do in your college life, the first thing you have to face next is to drop out. 13. (使)筋疲力尽 to run down (L. 24) 做事切不可半途而废,否则将前功尽弃。 Never do things by halves; otherwise, that will run down all the good work you have done. 14. 明确感觉有必要做某事 the feeling of a distinct necessity to do sth. (L. 32) 孤注一掷要做某事的感觉常常使人失去理智。 The feeling of a desperate necessity to do something often drives one to lose his reason. 15. 丝毫不曾怀疑…… without a suspicion / doubt that … (L. 35) 全家人沐浴在温馨与幸福之中,从未怀疑过祖母曾经历了一段令人神魂颠倒的婚外恋。 The whole family are bathed in warmth and happiness, without a doubt that their grandmother once had a fascinating experience of extramarital love. 16. 反对某事 to object to sth. (L. 35) 从某种意义上讲,公共关系是一门和那些你连话都不愿意说的人交朋友的技艺。 In a sense, public relations is the art of making friends with those you feel an objection to talking to. 17. 陶醉于…… to drink in … (L. 51) 回归自然、陶醉于大自然的美景之中似乎是多数城市人心中的奢望。 Going back to nature and drinking in its genuine beauty seems to be a wild expectation in the minds of most citizens. 18. (某人)很想做某事 (sb.) to be greatly tempted to do sth. (L. 57) 每次当你很想做某事时,明智的做法是三思而后行。 Whenever you’re greatly tempted to do something, it is wise of you to think twice before going about it. 19. 没有抵挡住诱惑 to yield to the temptation (L. 58) 我们屈服于诱惑的倾向往往源于心理准备不足。 More often than not, our inclination to yield to temptation originates from lack of psychological preparation