Translation Writing 词义增补(2) 一一其他词类增补 英汉两种语言由于表达方式和语言结构的 差异,翻译时既可能要将词类加以转换 又可能要在词量上加以增减。词义增补就 是在翻译时按意义和句法的需要在原文的 基础上添加一些必要的词,使译文更加流 畅、自然。它是译者有效处理译文的一种 必要手段
词义增补(2) ——其他词类增补 英汉两种语言由于表达方式和语言结构的 差异,翻译时既可能要将词类加以转换, 又可能要在词量上加以增减。词义增补就 是在翻译时按意义和句法的需要在原文的 基础上添加一些必要的词,使译文更加流 畅、自然。它是译者有效处理译文的一种 必要手段
Translation Writing 词义增补(2) 一一其他词类增补 当然这里所说的赠词不是无中生有地随意 赠词,而是增加原文中虽无其词却有其意 的一些词。如何增加形容词、副词及量词 的情况将在这里作重点介绍
词义增补(2) ——其他词类增补 当然这里所说的赠词不是无中生有地随意 赠词,而是增加原文中虽无其词却有其意 的一些词。如何增加形容词、副词及量词 的情况将在这里作重点介绍
Translation Writing 1.增加形容词或副词 R 为了增加译文的可读性,在名词前面可适当增 加形容词,在某些动词前可适当增加副词。例 如:
1. 增加形容词或副词 为了增加译文的可读性,在名词前面可适当增 加形容词,在某些动词前可适当增加副词。例 如:
Translation Writing 1.增加形容词或副词 :EXAMPLE R 1)"This is grasping at straw,I know,"said the helpless man. “我知道,这是在抓救命稻草,”他无可奈 何地说
EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 1)"This is grasping at straw, I know," said the helpless man. “我知道,这是在抓救命稻草,”他无可奈 何地说
Translation Writing 1.增加形容词或副词 :EXAMPLE 2)With the meeting to begin in just a couple of hours,I hadn't the time to worry about such trifles. 再过两三个小时会议就要开始,我没有闲功 夫为这些琐事操心
EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 2)With the meeting to begin in just a couple of hours, I hadn’t the time to worry about such trifles. 再过两三个小时会议就要开始,我没有闲功 夫为这些琐事操心