ypok 5 CeroMC BaM npHcTymM k paGoTe Han TeMoli HTeKa,Kra,TI cnoBa Ha OCHb 3HaKOMbI H 6T3KH.3CM yT?3TO 6bUT nonyapHbIM BonpOcOM Hallero noKOnCH B KHHre 30n0TOR OM,B KHHre Mnas kpacaBuua 3ra cTapoe npencTaBneHn o KHHre.A HOBOC 3nopoBoe noHsTe o kHure-Kmnra-TO yXoBHhN xne6.A 6u6.moreka HMeer TecHbe cB3 Inanor 1 1.3.en-3(0To,aTo)(第二册第十课已经学不带-ca词尾动词) :BHecri ceos B cmicok,B cocTan ero- Kyna: B apMHIO.B KJV6.B XOD.B 6H6nHOTeKV Ha 6HneTbL,Ha kypcbl,Ha3kckypcmo,Ha npHeM K Bpayy 我在市图书馆注册了,给我发放了借书证。 我已经(看)母7 yke 3anncaca na npHEM K Bpary. 所有人都想登记参观工厂。 Bce xT 3ancaTica Ha KcKypcmo Ha (KcKypca kya) 饿译汉: 3anmcanc 汉翻俄: 我在国家图书馆注册了初级会员,拿了初级会员卡,每月可以借3本书。 Kak CH H nony eHcKyK BanHcaTica Ha npueM k Bpaqy TpV Hee.qeM nonHgrbca Ha He6o (bHOHOTEKH GhRalor rocvanctrenahe.noBHHuRazhahe.ropoickhe.paiionhle.veaiuhe 动的) noKa3aTL KOMy YTO B noaBepaeHHH yero-H. nponyck,ouneT,cnpaBky o Gone3HH/poxkneHnH,unnoM,KBITanmio 请出示您的证件。 旅客们走近车厢,给列车员出 示车票,各自就坐 Mecra. now npneMe Ha pa6oTy oT Hac Tpe6yIoT npenbABHTb onpeneneHHbe aoKyMeHTbl. Kakne AoKyMeHTbl AonxeH npe BHTb BOAMTenb】
Урок 5 Вводное слово Сегодня мы с вами приступим к работе над темой «Библиотека, книга», эти слова нам очень знакомы и близки. Зачем учиться? Это был популярным вопросом нашего поколения. В книге золотой дом, в книге милая красавица. Эта старое представлени о книге. А новое и здоровое понятие о книге-Книга – это духовный хлеб. А библиотека имеет тесные связи с книгой. В сегодняшний день, библиотеки также бывают разные, а какие библиотеки вы знаете? Диалог 1 1. запи́сываться – записа́ться(во что, на что) (第二册第十课已经学不带-ся 词尾动词) записа́ться: внести́ себя́в спи́сок, в соста́в чего́-н. куда: в армию, в клуб, в хор, в библиотеку на билеты, на курсы, на экскурсию, на приём к врачу 我在市图书馆注册了,给我发放了借书证。 Я записа́лся в городску́ю библиоте́ку, и мне вы́дали абонеме́нт. 我已经(看病)挂号了。 Я уже́записа́лся на приём к врачу́ . 所有人都想登记参观工厂。 Все хотят записаться на экскурсию на завод.(экскурсия куда) 俄译汉: Борис записался в библиотеку и с жадностью читал роман. Чтобы записаться на прием в нужную организацию, надо подать необходимые материалы. 汉翻俄: 我在国家图书馆注册了初级会员,拿了初级会员卡,每月可以借 3 本书。 Я записался в Государственную библиотеку как начинающий член и получил членскую карту для начинающих, можно взять 3 книги в месяц. 挂号看病那与上青天。 Записаться на приём к врачу труднее, чем подняться на небо. (Библиотеки бывают государственные, провинциальные, городские, районые, уездные, школьные, институтские, сельские, семейные, домашние, детские, передвижные 可移 动的) 2. предъявля́ть – предъяви́ть (кому́что) 出示以验证。 показа́ть кому́что в подвержде́нии чего́-н. пропуск, билет, справку о болезни/ рождении, диплом, квитацию 请出示您的证件。 Прошу́ предъяви́ть ваш докуме́нт. 旅客们走近车厢,给列车员出示车票,各自就坐。 Пассажи́ры подхо́дят к ваго́ну, предъявля́ют биле́ты проводни́ку и занима́ют свои́ места́ . При приеме на работу от нас требуют предъявить определенные документы. Какие документы должен предъявить водитель
3.3amommsir-sano.(To) (aa),60, Bo YTO-H 您正确填写了煮书单,但忘记签名了。 BL npiBHILHO 3an6IHMIN TpeSoBanne Ha KHirn,HO 3aGLLIM nOCTABHTL CBOI 带上学生证和一张片,去图书馆,填张卡,就能本到阅览证 KapTouky MoxeTe nouTyqiTh4 TaTe.TbcKmi蓝6L,IE.红 Kak npaBwnbHo 3anonHsTb aHkery Ha 3arpaHnacnoor? Bbl MoxKeTe 3anonHNTb aHkeTy Ha KoMnbloTepe Mnn OT pykn 4.yKa3i-yKi3 bIBaTL(aKor-To)指给谁看 (1)Hak0r0-4T0 IBeHHeM.eCToM H T.n.O6DaTHT BHHMAHHe Ha KOro-9TO-H. 通过手势、动作指着什么东西,以引起注意。 小孙女一边用手指着书,一边讲故事。 Ou ma3aMa yka3an Ha kpecno On pykoii na Hero yka3a. (2)T0 a3ir,nOKaT,a3 Birhm CBEAenns指出,指明指出抽象的事物,或远距 高指着具体的事物。 yKa3ab中opMy npo山enero BpeMeHH marona. yka3arb cBoi non B TaonHue yKa3aTh oM.me xHn no3T. (3)0 ycTaHoBiTb,onpeaenirrs(下命令)指示,规定 BpeM coopa cpok BLOHe paGoTbl,cpox ynnarl 参观小组把集合时间定在了早上8点。 可不可以把还款时间定在下个月?我的钱不够了 5.VTOYHSTb-YTOYHHTb (4TO) YTOUHHTL:caeaTb Tounee 你最好查一下字典,以确认这个单词的意思。 请再确认一下经理的时间安排。 yroyunre eme pa3,noayiicra,BpeMenHoe pacupeaenenne aupekropa 6.Ha3BaHne-
3. заполня́ть – запо́лнить (что) бланк(таблицу), анкету, заявление о приёме в партию, историю болезни, вписа́ть ну́жные све́дения во что-н. 您正确填写了索书单,但忘记签名了。 Вы пра́вильно запо́лнили тре́бование на кни́ги, но забы́ли поста́вить свою́ по́дпись. 带上学生证和一张照片,去图书馆,填张卡,就能拿到阅览证。 Принеси́те с собо́й студе́нческий биле́т и фо́то, когда́ идёте в библиоте́ку, запо́лните ка́рточку и мо́жете получи́ть чита́тельский биле́т. Как правильно заполнять анкету на загранпаспорт? Вы можете заполнить анкету на компьютере или от руки. 4. указа́ть – ука́зывать (на кого́-что) 指给谁看 (1) на кого-что движе́нием, же́стом и т. п. обрати́ть внима́ние на кого́-что-н. 通过手势、动作指着什么东西,以引起注意。 小孙女一边用手指着书,一边讲故事。 Вну́чка ука́зывает па́льцем на кни́гу и расска́зывает исто́рию. Он глазами указал на кресло. Он рукой на него указал. (2) что дать узна́ть, показа́ть,назва́ть для све́дения 指出,指明 指出抽象的事物,或远距 离指着具体的事物。 литературу, возраст, место работы, причину чего, дорогу, фамилию и имя Указать форму прошедшего времени глагола. Указать свой пол в таблице. Указать дом, где жил поэт. укажите всё, что считаете нужным или важным о себе (3) что установи́ть, определи́ть (下命令)指示,规定 время собрания, срок выполнения работы, срок уплаты 参观小组把集合时间定在了早上 8 点。 Кружо́к на экску́рсию указа́л вре́мя сбо́ра в 8 часо́в утра́ . 可不可以把还款时间定在下个月?我的钱不够了。 Мо́жно ли указа́ть срок упла́ты на сле́дующий ме́сяц? У меня́де́нег не хвата́ет. 5. уточня́ть – уточни́ть (что) уточни́ть: сде́лать точне́е 你最好查一下字典,以确认这个单词的意思。 Тебе́ лу́чше справля́ться по словарю́ , что́бы уточни́ть значе́ние э́того сло́ва. 请再确认一下经理的时间安排。 Уточни́те ещё раз, пожа́луйста, временно́е распределе́ние дире́ктора. 6. название— обозначение предмета, явления
Ha3BamHe: 603Ha 名称、名字题目 HMA: aRHoe Ha3 BanHe4 eoBeka人名 这部电影的名是什么? 这个小姑娘叫什么名字? Kak iMa iTo enyukn? 这个动物叫什么名? Kak na3Banne roro HBorHoro? 请问,这个村子叫什么? 这本书的作者叶么 Kak Has Kak 3oByr isTopa iroi Kuirn? Ananor 2 a ecnM Ha pykax y xkeHwMHbl.TO B ceMbe DoaMTCR neB0Ka. 2)在手头上有,手头有,现有(强调“有”的状态) 3维持,在.照料下, 由 .抚养 y Hero Ha pykax ceMb y Hero Ha pykax Tpoe Reren. 辨析:有 x,noA BpyKax双手拿着,掌握,控 OH CHANTC KHMrON B pykax nepatb ce6a B DVKax Ba山e cvab6a一BBa山x DVKax 8.cnaBarb (cna'o.cnaewb)-caarb (am.-aub.-act.-ad'HM.-ar'ure.-an'vr:-an.-n'a.-no) 1)参加考试,考试通讨」 2)强调提交这一行为具有业务、公务性质,不用于个人之间 请等一下,我要去图书馆还书。 llonokaire,noanyiicra.a caa KHirn B 6HGIHOTeKv 您的书卡上还有三本书,您准备什么时候还?
назва́ние: обозначе́ние предме́та, явле́ния, поня́тия 名称、名字、题目 и́мя: ли́чное назва́ние челове́ка 人名 这部电影的名是什么? Как назва́ние э́того фи́льма? 这个小姑娘叫什么名字? Как и́мя э́той де́вушки? 这个动物叫什么名? Как назва́ние э́того живо́тного? 请问,这个村子叫什么? Скажи́те, как называ́ется э́та дере́вня? 这本书的作者叫什么? Как зову́т а́втора э́той кни́ги? Диалог 2 7. на руках 1)(双手)抱着,在臂弯里; Увидеть во сне ребенка на руках или на плечах у мужчины предвещает рождение мальчика, а если на руках у женщины, то в семье родится девочка. 2)在手头上有,手头有,现有(强调“有”的状态) У него на руках роман «Евгений Онегин». 3) 维持,在.照料下,由.抚养 У него на руках большая семья. У него на руках трое детей. 辨析:有 на руках 与 в руках , под рукой на руках 强调“有”这一状态 в руках 双手拿着,掌握,控制 Он сидит с книгой в руках. держать себя в руках Ваше судьба—в ваших руках. под рукой 强调手边有,用起来较为方便。 Удобная игрушка ― всегда под рукой. Лекарства, которые должны быть подрукой. 8. сдавать(сда`ю, сдаёшь)-сдать(ам, -ашь, -аст, -ад`им, -ад`ите, -ад`ут; -ал, -л`а, -ло) 1)参加考试,考试通过。 2)强调提交这一行为具有业务、公务性质,不用于个人之间。 книги в библиотеку, статью в печать, хлеб государству 请等一下,我要去图书馆还书。 Подожди́те, пожа́луйста, я сдаю́ кни́ги в библиоте́ку. 您的书卡上还有三本书,您准备什么时候还?
Ha rameii kaptogke ew&Toa khirn,kora Bbi xorite caatb? 第八学期毕业之前,需要把毕业论文交给图书馆。 9.(-ao,-nacu)-Bbian(-aM,-amb,-acT,-auM,-aure.-ayT) 门按照一定的规则给某人颁发什么文件、公文、函件、物品、证件等。不用于私相授 受。汉语一般可以翻译为“开”、“分”,“借出”。 3apnnary,BH3y,nacopT,yaocToBepeHHe HYHOCTH,CTHneHAHIO HTO KOMY Ha kakoi消CDOK把 借给某人多长时间 OM给某人拿回家 张健康证明书, Biuaiire iromy ToBapHury cnpaBky o cocTosHnn 30pOBba 图书馆员很快把书给了我。 6H6IHOTEKaDb 6LicTpo BLa Mue KHHry 外事处给我开了申领护照的请函。 OTaen HHocTpaHHbIX nen BbInan MHe npHrnameHHe Ha nacnopT 2)KOro-uT0出卖、告发、洲露 10.npouieBT-npouir (To) nponi:cacaTb 6o.ee LTeILHLIM,yBenrb cpok ero-H. 请把我的签证延长一个月,我还有工作要做。 TIpoLnTe Moo BH3y Ha I Mecau.y Mens eme paGothl 到目前为止,我们还没有找到延长机器工作期限的方法 IHanor 3 11.ocraBarhea -ocraThea (re,c Had.) e noMa,Ha aBone,B HHCTTyTe,Ha paGore,Ha cBoeM BMecre,y ponrene,ccryneTaM c Ha 父来调到北京的新工作单位,而我们家留在了武汉。 夏天我快定留在北京,我们那儿南方太热丁了。 Ha nero a pemna ocraTbea B nlekine,Ha iore y Hac cnnmkoM apko. 路上安娜想起来,电影票留在了工作单位的来子上了
На ва́шей ка́рточке ещё три кни́ги, когда́ вы хоти́те сдать? 第八学期毕业之前,需要把毕业论文交给图书馆. Перед оканчанием университета в 8-ом семестре, надо сдать дипломную работу в библиотеку. 9. выдавать(-да`ю, -даёшь)-выдать(-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут) 1) что кому 上级部门按照一定的规则给某人颁发什么文件、公文、函件、物品、证件等。不用于私相授 受。汉语一般可以翻译为“开”、“分”,“借出”。 зарплату, визу, пасорт, удостоверение личности, стипендию что кому на какой срок 把.借给某人多长时间 что кому на дом 给某人拿回家 请给这位同志开一张健康证明书。 Вы́дайте э́тому това́рищу спра́вку о состоя́нии здоро́вья. 图书馆员很快把书给了我。 Библиоте́карь бы́стро вы́дал мне кни́гу. Компания уже выдала мне зарплату в конце этого месяца. 外事处给我开了申领护照的邀请函。 Отдел иностранных дел выдал мне приглашение на паспорт. 2) кого-что 出卖、告发、泄露 возраст, государственные данные 10. продлева́ть – продли́ть (что) продли́ть: сде́лать бо́лее дли́тельным, увели́чить срок чего́-н. 请把我的签证延长一个月,我还有工作要做。 Продли́те мою́ ви́зу на 1 ме́сяц, у меня́ещё рабо́ты. 到目前为止,我们还没有找到延长机器工作期限的方法。 До сих пор мы ещё не найдём спо́соб, что́бы продли́ть срок рабо́ты ста́нков. Диалог 3 11. остава́ться – оста́ться (где, с инф.) (1) продо́лжить пребыва́ние, нахожде́ние где-н. где дома, на заводе, в институте, на работе, на своём вместе, у родителей, с студентами с инф. обедать у Анны, поговорить с кем, помочь преподавателям 父亲调到北京的新工作单位,而我们家留在了武汉。 Оте́ц перее́хал в Пеки́н на но́вую рабо́ту, а на́ша семья́ оста́лась в Уха́не. 夏天我决定留在北京,我们那儿南方太热了。 На ле́то я реши́ла оста́ться в Пеки́не, на ю́ге у нас сли́шком жа́рко. 路上安娜想起来,电影票留在了工作单位的桌子上了
no nopore ahha bcnomaina.yto 6hnethi b khho octaich ha pacote.ha ctone 今天课后我们放俄语电影。留下来君吗? Ceroa nocne Hac GyaeT HM Ha pyccKoM e.? Bce Bemn ocTa.Tncb Ha cBOnx MecTax 2)(1n2 He vuoTp.)剩下、还有、保留 COxDaHNThCR.He Heye3HYTh 当我到剧院时,售票处一张票都没有了 Tp,B Kicce yke ne 当我们进入大厅时,那里一个空座都没有了。 KorAa MLI BOULTR B 3.1,TaM yxe He OCTATOCh CBO6OAHLIX MeCT. 5离打铃时间剩下10分钟。 OCTaeTC 10 MHHyT O 3BHOKa 距离车站还剩下两公里 买了字典后,我手头一分钱都没有了。 nlocne nokynkn cnoBapa,y MeHs He ocTanocb HH KoneiiKu. (3)Kw.KaKHM还是,仍然是 做系词 题还是没有解决 Bonpoc ocTranca HepemeHHbIM 我们成了朋友。 MBI OCTAnHCb IDV3AMH. (4)6c3L.oy+HH中.只得,只有,只能, 用做无人称动词, 节完成体动词。 MHe ocranoch comacu5 Ca C HHME.我只能同意他们的意见 BaM ocTaocb BLInOnHHTL 3Ty 3aay nocne paooTbl. I2.npHHame米aTb ey属于、归.所有(所有权归属) BCHHOCTH,B 9LEM-H.06.,6LITL 9LHM-H. MHe,Ha rpynne 自然财富应当属于国家, IIpupoauble GorarerBa a0knL npanaanexaTb rocyaapcTBy. 创立相对论是爱因斯坦的荣誉, 2)K KOMy-yeMy 表示术语什么类别的 BXOIITb B cocTaB ero-H.,OTHOCHTLCR K pa3psay Koro-qero-H. kcy yux nei,K M HeoSuTenbHbIM,k rpynne Bbarouxcs esrenbHocTe 普希金是最好的俄罗斯作家之一。 我属于好交往的人: 辨析: OTHOCTHTLCR K KOMY-ReMy BPHHALICKATL K KOMY-eMy 在评价中被列入某个类别时是一样的
По дороге Анна вспомнила, что билеты в кино остались на работе, на столе. 今天课后我们放俄语电影。留下来看吗? Сегодня после занятий у нас будет фильм на русском языке. Отанёшься посмотреть? Все вещи остались на своих местах. (2) (1 и 2 л. не употр.) 剩下、还有、保留 сохрани́ться, не исче́знуть 当我到剧院时,售票处一张票都没有了。 Когда́ я прие́хала в теа́тр, в ка́ссе уже́не оста́лось ни одного́ биле́та. 当我们进入大厅时,那里一个空座都没有了。 Когда́ мы вошли́ в зал, там уже́ не оста́лось свобо́дных мест. 距离打铃时间剩下 10 分钟。 Остаётся 10 минут до звнока. 距离车站还剩下两公里。 До станции остаётся 2 километра. 买了字典后,我手头一分钱都没有了。 После покупки словаря, у меня не осталось ни копейки. (3) кем, каким 还是,仍然是 做系词。 问题还是没有解决。 Вопрос остался нерешенным. 我们成了朋友。 Мы остались друзьями. (4) безл. кому+ инф. 只得,只有,只能 придётся, пришлось 用做无人称动词,节完成体动词。 Мне осталось согласиться с ними. 我只能同意他们的意见。 Вам осталось выполнить эту задачу после работы. 12. принадлежать кому-чему 属于、归.所有(所有权归属) (1) находи́ться в чьей-н. со́бственности, в чьём-н. облада́нии, быть чьим-н. достоя́нием мне, государству, нашей группе 自然财富应当属于国家。 Приро́дные бога́тства должны́ принадлежа́ть госуда́рству. 创立相对论是爱因斯坦的荣誉。 Эйнште́йну принадлежи́т честь созда́ния тео́рии относи́тельности. 2) к кому-чему 表示术语什么类别的 входи́ть в соста́в чего́-н., относи́ться к разря́ду кого́-чего́-н. к числу лучших людей, к людям необщительным, к группе выдающихся деятельностей 普希金是最好的俄罗斯作家之一。 Пу́шкин принадлежи́т к числу́лу́чших ру́сских писа́телей. 我属于好交往的人。 Я принадлежу́к общи́тельным лю́дям. 辨析: отноститься к кому-чему 与 принадлежать к кому-чему 在评价中被列入某个类别时是一样的