2003级通用口译 2005年9月-2006年1月 主要使用教材: 《新世纪口译—理论技巧与实践》,(李芳琴 等),四川人民出版社,2002年1月。 口译实践材料 推荐教材及资料: 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002年。 CCTv国际频道访谈、主题讨论节目 CNN新闻等
2003级通用口译I 2005年9月-2006年1月 主要使用教材: 《新世纪口译—理论技巧与实践》,(李芳琴 等),四川人民出版社,2002年1 月。 口译实践材料 推荐教材及资料: 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002年。 CCTV国际频道访谈、主题讨论节目 CNN新闻等
2003级通用口译 ·教学目的:通过讲授口译基本理论、口译背景知 识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生 使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会 口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲 等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事 的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料査 询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高 学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达 能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种 语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、分语 类对学生进行口译基本技巧的训练做准备
2003级通用口译 • 教学目的:通过讲授口译基本理论、口译背景知 识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生 使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会 口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲 等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事 的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查 询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高 学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达 能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种 语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、分语 类对学生进行口译基本技巧的训练做准备
Unit One-Definition Definition of Interpreting It is defined as oral translation of a written text"(Shuttleworth Cowie 1997:83) Interpreting is a service activity with a communication function. (Gile)It is usually a face-to-face communicative act
Unit One-Definition • Definition of Interpreting: It is defined as "oral translation of a written text" (Shuttleworth & Cowie: 1997:83). Interpreting is a service activity with a communication function. (Gile) It is usually a face-to-face communicative act
Unit One-Types of interpreting Interpreting can be classified into the following three types according its nature Conference Interpreting会议口译 Personal Interpreting随行口译 Liaison Interpreting联络口译 It can be divided into alternating interpretation(交替口译) English Chinese consecutive interpretation(连续/接续/逐步口译) simultaneous interpretation(同声传译 whispering interpretation(耳语翻译) sight/on sight interpretation(视阅翻译/视译)
Unit One-Types of interpreting • Interpreting can be classified into the following three types according its nature: • Conference Interpreting 会议口译 • Personal Interpreting 随行口译 • Liaison Interpreting 联络口译 • It can be divided into: • alternating interpretation (交替口译) English Chinese • consecutive interpretation (连续/接续/逐步口译) • simultaneous interpretation(同声传译) • whispering interpretation (耳语翻译) • sight/on sight interpretation (视阅翻译/视译)
Unit One-Requirments Basic qualities required of interpreters A strong sense of responsibility A solid foundation of two languages Profound knowledge · Good memory Quick thinking Outstanding ability of understanding Fluent expression of ideas
Unit One-Requirments • Basic qualities required of interpreters: • A strong sense of responsibility • A solid foundation of two languages • Profound knowledge • Good memory • Quick thinking • Outstanding ability of understanding • Fluent expression of ideas