“雅座”X elegant seats private function room) “太平”X“peace swallow” Fuzhou-style wonton and duck egg soup) “肉燕”Rouyan,.or wonton of Fuzhou style “太平”:Fuzhou-style wonton and duck egg soup,a special dish of Fuzhou most often served on joyous occasions such as weddings and New Year's eve which is supposed to bring peace and good luck “不得乱扔烟蒂,护林防火人人有责”×"TE STVD MAY NOT AT RANDOM TOSS ITIS EVERYBODY'S DVTY TO PROTECT A FOREST FIRE HIRE PEEVETION (If you must smoke dispose of cigarette butts carefully
“雅座” elegant seats (private function room) “太平燕” “peace swallow” ( Fuzhou-style wonton and duck egg soup) “肉燕” Rouyan, or wonton of Fuzhou style “太平燕”: Fuzhou-style wonton and duck egg soup, a special dish of Fuzhou most often served on joyous occasions such as weddings and New Year’s eve which is supposed to bring peace and good luck “不得乱扔烟蒂,护林防火人人有责” "THE STVD MAY NOT AT RANDOM TOSS ITIS EVERYBODY’S DVTY TO PROTECT A FOREST FIRE HIRE PEEVETION (If you must smoke – dispose of cigarette butts carefully)
25元随便吃,随便喝 X Be drunk casually,25 yuan casually; (25 yuan:Dine with peace of mind; 25 yuan:All you can eat and drink) 意粉×Idea Powder (spaghetti) 烧三文鱼X Burned salmon (Braised salmon)
25元随便吃,随便喝 × Be drunk casually, 25 yuan casually; (25 yuan: Dine with peace of mind; 25 yuan: All you can eat and drink) 意粉× Idea Powder (spaghetti) 烧三文鱼× Burned salmon (Braised salmon)
l.4实用翻译的标准与要求Criteria and Requirements Literature:fictional Pragmatic texts:real world 以原文为基础,以译文在译语语境中预期达到的 功能或目的为目标 (aims at achieving the intended function of the target text based on an analysis of the original)
1.4 实用翻译的标准与要求 Criteria and Requirements Literature: fictional Pragmatic texts: real world 以原文为基础,以译文在译语语境中预期达到的 功能或目的为目标 (aims at achieving the intended function of the target text based on an analysis of the original)
1.5实用翻译技能的培养 Development of Pragmatic Translation Skills 必须“承认翻译工作是一种基于专门培训的专 业性活动,而不是仅靠掌握两种语言就可以 从事的工作。” 1.5.1正确认识实用翻译活动,培养从事翻译的责 任感Professional Ethics and Responsibility 实用翻译:以人为对象、以实现某种实用目的 为出发点 要有责任心,不能仅仅满足于“泽出”甚至“译 好”原文文字,而是要考虑到译文在译语语 境中是否能达到预期功能或效果
1.5 实 用 翻 译 技 能 的 培 养 Development of Pragmatic Translation Skills 必须 “承认翻译工作是一种基于专门培训的专 业性活动,而不是仅靠掌握两种语言就可以 从事的工作。” 1.5.1正确认识实用翻译活动,培养从事翻译的责 任感 Professional Ethics and Responsibility 实用翻译:以人为对象、以实现某种实用目的 为出发点 要有责任心,不能仅仅满足于“译出”甚至“译 好”原文文字,而是要考虑到译文在译语语 境中是否能达到预期功能或效果
Exercises: 1.Where no language is foreign to you.(logo. Translators,Inc.) 2.One must be enlightened himself before he can enlighten others 3.为奥运加油,与世界分享
Exercises: 1.Where no language is foreign to you. (logo. Translators, Inc.) 2.One must be enlightened himself before he can enlighten others 3. 为奥运加油,与世界分享