语序的转换 汉译英时,对原文的句子成分和词语的先后顺序,必须按照英语的语 序习惯安排,而不可照搬。语序是极重要的语法手段。汉英在语序上有同 有异。英语五种基本句型的主干成分语序与汉语是一致的。 句型ISV 生命开始了。Life begins. 句型II SVP 生命是不灭的。Life is imperishable. 句型III SVO 生命带来希望。Life renders hope. 句型IV SV oO 生命给我们希望。Life renders us hope. 句型V SVOC 雨果说人生是一面明镜。 Hugo calls life a crystal mirror. 英汉基本句型主干序列的一致性构成英汉翻译直译的基础之一,也是我们在 翻译实践中运用成分分析法的基本线索在大多数情况下,主干语序决定句 子基本体式.每个英语句子,不论是一个词组组成的短句还是由许多词组组 成长句,无论是简单句还是多重复句,一概都是扩大了的五种基本句型
汉译英时,对原文的句子成分和词语的先后顺序,必须按照英语的语 序习惯安排,而不可照搬。 语序是极重要的语法手段。汉英在语序上有同 有异。 英语五种基本句型的主干成分语序与汉语是一致的。 句型 I S V 生命开始了。 Life begins. 句型 II SVP 生命是不灭的。 Life is imperishable. 句型 III SVO 生命带来希望。 Life renders hope. 句型 IV SV o O 生命给我们希望。 Life renders us hope. 句型 V SVOC 雨果说人生是一面明镜。 Hugo calls life a crystal mirror. 英汉基本句型主干序列的一致性构成英汉翻译直译的基础之一,也是我们在 翻译实践中运用成分分析法的基本线索.在大多数情况下,主干语序决定句 子基本体式. 每个英语句子,不论是一个词组组成的短句还是由许多词组组 成长句,无论是简单句还是多重复句,一概都是扩大了的五种基本句型。 语序的转换
一、定语 现代汉语中凡是定语都放在被修饰的中心词前面。如:无产阶级领 导的,人民大众的,反对帝国主义,封建主义和官僚资本主义的革命,英 语的定语主要有前置和后置。 1、定语前置:名词或名词性词组,表示非归属关系(性质) bookstore,shoe shop;(100%);形容词(80%以上), national art,rural economy;“数词+量词+of”整个结 构作定语(100%)one box of pencils,one basketful of flowers;名词所有格作定语(100%)Chairman Mao’s works,three minutes’walk(100%),名词短语thirty- soldier task force(100%);形容词短语new-opened shop (美国微软系统)(100%)
现代汉语中凡是定语都放在被修饰的中心词前面。如:无产阶级领 导的,人民大众的,反对帝国主义,封建主义和官僚资本主义的革命, 英 语的定语主要有前置和后置。 1、定语前置: 名词或名词性词组,表示非归属关系 (性质) bookstore, shoe shop;(100%); 形容词(80%以上), national art, rural economy; “数词+量词+of” 整个结 构作定语 (100%) one box of pencils, one basketful of flowers; 名词所有格作定语 (100%) Chairman Mao’s works, three minutes’ walk (100%), 名词短语 thirtysoldier task force (100%); 形容词短语 new-opened shop (美国微软系统)(100%)。 一、定语
一、定语 2、定语后置:不定式短语,过去分词短语,现在分词短语,形容 词短语,介词短语,短语作定语都固定(100%)后置,有连字符的除 外。 7:A class to attend,Xinjiang University founded in 1924,a baby weeping at the corner,Xinjiang,vast in land and rich in resources, is a good place.Voters in support of Kerry has gone up 修饰不定词的定语后置比重100%nothing new,anything interesting; 副词,China today动词或名词转化来的词尾带“able”,“ible”的形容 词作定语,available,accessible;It is the only way accessible to the town.Are there any books like this available at the bookstore?
2、定语后置:不定式短语,过去分词短语,现在分词短语,形容 词短语,介词短语,短语作定语都固定(100%)后置,有连字符的除 外。 如:A class to attend, Xinjiang University founded in 1924, a baby weeping at the corner, Xinjiang, vast in land and rich in resources, is a good place. Voters in support of Kerry has gone up ; 修饰不定词的定语后置比重100% nothing new, anything interesting; 副词,China today动词或名词转化来的词尾带 “able”, “ible”的形容 词作定语, available, accessible; It is the only way accessible to the town. Are there any books like this available at the bookstore? 一、定语
语序的转换 口少数形容词due,general,enough作定语,单个分词作定语 (该分词具有较强的动词意义)。 1.a letter with five cents postage due; 2.secretary general;3)I have time enough to do that; □具有表语力量的形容词present,alive e.g 1.The only man present here is their teacher. 2、He is the man alive
□ 少数形容词due, general, enough 作定语,单个分词作定语 (该分词具有较强的动词意义)。 1、 a letter with five cents postage due; 2、 secretary general; 3) I have time enough to do that; □ 具有表语力量的形容词 present, alive e.g 1、 The only man present here is their teacher. 2、 He is the man alive. 语序的转换
一、定语 一连串前置定语叠加时,表示最基本特征的定语离中心 词最近,一般次序是: (1)表数量定语的。 (2)表一般性质定语(形状,色彩)。 (3)表本质特征定语。 E.g两名老练的讲英语的外交官two skillful English-speaking diplomats;任何大的日本的城市any large Japanese cities 以上四种是前置定语叠加情况,称之为前置平行关系,与中 心词关系是修饰关系
一连串前置定语叠加时,表示最基本特征的定语离中心 词最近,一般次序是 : (1)表数量定语的 。 (2)表一般性质定语(形状,色彩)。 (3)表本质特征定语。 E.g 两名老练的讲英语的外交官two skillful English-speaking diplomats; 任何大的日本的城市any large Japanese cities 以上四种是前置定语叠加情况,称之为前置平行关系,与中 心词关系是修饰关系。 一、定语