·VⅢ名词与名词短语结构 ■1中国的吉祥图案 ■ Chinese Auspicious Pattern(偏正结构) ·2文化失衡与文学翻译 ■Cultural Disparity and Literary Translation(偏+正and偏+ 正) ■3翻译学的目标与结构 ■ Objectives and Organization of Translation Studies (E) ·4民族审美心理的基本特征 Basic feature of National Aesthetic Psychology (E 5新疆石油石化发展战略与规划论证会召开 Demonstration of oil and petrochemical development strategy and program(正+偏)
◼ VIII. 名词与名词短语结构 ◼ 1 中国的吉祥图案 ◼ Chinese Auspicious Pattern (偏正结构) ◼ 2 文化失衡与文学翻译 ◼ Cultural Disparity and Literary Translation (偏+正and 偏+ 正) ◼ 3 翻译学的目标与结构 ◼ Objectives and Organization of Translation Studies (正+偏) ◼ 4 民族审美心理的基本特征 ◼ Basic feature of National Aesthetic Psychology (正+偏) ◼ 5新疆石油石化发展战略与规划论证会召开 ◼ Demonstration of oil and petrochemical development strategy and program(正+偏)
X主谓转偏正 英语富于偏正词组,汉语多主谓词组。使此类的 汉语转换成地道的英语,常用的技巧是把汉语主 谓词组转换成英语的偏正词组来译。例如: 1哈巴河:两千棵古树郁郁葱葱 Lush ancient trees in Ha Bahe ▣2岁月无敌 Invincible Time ·3山青青,水粼粼 Green Mountains and Shining Steams ■ 4劳动监察部门严查确保农民工工资及时发放 Strict watchdog ensures timely distribution of wages for country labors 5伊宁:“文化大院”遍地开花 Colorful recreational activities in community
◼ IX 主谓转偏正 ◼ 英语富于偏正词组,汉语多主谓词组。使此类的 汉语转换成地道的英语,常用的技巧是把汉语主 谓词组转换成英语的偏正词组来译。例如: ◼ 1哈巴河:两千棵古树郁郁葱葱 ◼ Lush ancient trees in Ha Bahe ◼ 2 岁月无敌 ◼ Invincible Time ◼ 3 山青青,水粼粼 ◼ Green Mountains and Shining Steams ◼ 4劳动监察部门严查 确保农民工工资及时发放 ◼ Strict watchdog ensures timely distribution of wages for country labors ◼ 5伊宁:“文化大院”遍地开花 ◼ Colorful recreational activities in community