There are two dozens or so recognized interpreters'schools in Europe and America.To be admitted to these schools,an applicant must hold a bachelor's degree and be as proficient in at least two foreign languages as he is in his own
There are two dozens or so recognized interpreters’ schools in Europe and America. To be admitted to these schools, an applicant must hold a bachelor’s degree and be as proficient in at least two foreign languages as he is in his own
He also must be equipped with a razor- sharp mind,split-second reaction,the temperament of a cow and the stamina of a bull,for the two to four-year course covers the whole range of subjects,from art to zoology
He also must be equipped with a razorsharp mind, split-second reaction, the temperament of a cow and the stamina of a bull, for the two to four-year course covers the whole range of subjects, from art to zoology
In the practice class,the students are bombarded with idioms,cliches, accents,slang and humour of the language,all intended to make them respond automatically without wasting time mulling over mere words
In the practice class, the students are bombarded with idioms, clichés, accents, slang and humour of the language, all intended to make them respond automatically without wasting time mulling over mere words
Interpretation is not a literal translation of the speaker's words.It is the meaning that counts,as well as the art of conveying its impact.Delegates listening to an impassioned orator are never surprised to note that the man in the glass booth is thrashing his arms with equal fervor
Interpretation is not a literal translation of the speaker’s words. It is the meaning that counts, as well as the art of conveying its impact. Delegates listening to an impassioned orator are never surprised to note that the man in the glass booth is thrashing his arms with equal fervor
Nearly all interpreters subscribe to foreign periodicals in order to refresh their language capability.Some specialize in highly technical fields and become near-experts. The sole aim of this endless process of self- education is to put the interpreter on roughly the same cultural level as the man he is translating for
Nearly all interpreters subscribe to foreign periodicals in order to refresh their language capability. Some specialize in highly technical fields and become near-experts. The sole aim of this endless process of selfeducation is to put the interpreter on roughly the same cultural level as the man he is translating for