Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)Today milk is automatically cooled as soon as it is removed from the cow;it is carried long distances in large refrigerated tanks and then processed and packaged for placement in refrigerated showcases in grocery stores. 现在,牛奶从母牛身上一挤出,就被自动冷却;而且是 放在大的冷藏罐里,运到很远的地方,然后进行加工、 包装,以便放到杂货店的冷冻货柜里
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) Today milk is automatically cooled as soon as it is removed from the cow; it is carried long distances in large refrigerated tanks and then processed and packaged for placement in refrigerated showcases in grocery stores. 现在,牛奶从母牛身上一挤出,就被自动冷却;而且是 放在大的冷藏罐里,运到很远的地方,然后进行加工、 包装,以便放到杂货店的冷冻货柜里
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2.1在翻译被动语态时,使用表示被动含义的介词“被、 叫、受、为”等,如: 1)Besides voltage,resistance and capacitance,an alternating current is also influenced by inductance. 除了电压、电阻和电容之外,交流电流还受电感 的影响。 2)In Europe and in North America,tons of fruit and dairy products are thrown away every year. 在欧洲和北美每年都有成吨成吨的水果和奶制品被 扔掉
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2.1 在翻译被动语态时,使用表示被动含义的介词“被、 叫、受、为”等,如: 1) Besides voltage, resistance and capacitance, an alternating current is also influenced by inductance. 除了电压、电阻和电容之外,交流电流还受电感 的影响。 2) In Europe and in North America, tons of fruit and dairy products are thrown away every year. 在欧洲和北美每年都有成吨成吨的水果和奶制品被 扔掉
Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2.2在科技文章中,许多使用被动语态的句子不需要或者 无法讲出动作的发出者,可译成汉语的无主句,而把 原句中的主语译成宾语,如: 1)Among other things,the levels of the metals in food, human tissues and body fluids must be monitored. 此外还必须监测在食物、人体组织和体液中金属的量
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2.2 在科技文章中,许多使用被动语态的句子不需要或者 无法讲出动作的发出者,可译成汉语的无主句,而把 原句中的主语译成宾语,如: 1) Among other things, the levels of the metals in food, human tissues and body fluids must be monitored. 此外还必须监测在食物、人体组织和体液中金属的量
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)These people say that if the mind is fooled into thinking it got medicine,then it will act as if it did,and the body will feel better. 这些人说如果能使人脑上当,误以为得到了药物治疗, 那么人脑就会像真的得到了药物一样行事,于是病体就 会好转
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2) These people say that if the mind is fooled into thinking it got medicine, then it will act as if it did, and the body will feel better. 这些人说如果能使人脑上当,误以为得到了药物治疗, 那么人脑就会像真的得到了药物一样行事,于是病体就 会好转
Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2.3判断句 有些描述事物的过程、性质和状态的英语被动句,可以译 成“是…的”结构。如: The power supply of this motor plant is provided by an atomic generator. 这个汽车制造厂的动力是一台原子能发电机提供的
Part Four: Writing and Translation >> Translation 2.3 判断句 有些描述事物的过程、性质和状态的英语被动句,可以译 成“是······的”结构。如: The power supply of this motor plant is provided by an atomic generator. 这个汽车制造厂的动力是一台原子能发电机提供的