bH3IapL,O.3 CMepTH.伴君如伴虎 Kak Bo He.老马识途 木性难移 Kak cooaka Ha ceHe (cama He ecT H ApyrHM He aaerT 占着厕所不拉屎 KoMy MHoro naHa,.C TOTO MHOTO H CIPOCHTCA.能者多劳。 KoH4MIeI0-ynai cMeno.事毕一身轻。 Kyi xene3o,noka ropo.趁热打铁。 行事开头难 Ha Bope anka rop做贼心虚, Ha oxory exar-COak KOPMHTb.临上轿现扎耳朵眼。 HacHnbHo MHn He 6yaer.强拧的瓜不甜 B Horax npaBabl HeT.站着的客人不好招待。 TLe noMorno.塞翁失马 Koca Ha kaMeHb.针尖对麦芒。 言为足OrOBOPHJIHCb,no pykaM,pemeHo. 说一不 cka3aHHo-cnenaHo.nepkarb cBoe cnoBo 见钟情o6 OBb c nepBoro B3mIa 自作自受rro noce caM HaTBopH,caM H no 百闻不如一见JΠvywe onHH pa3 VBHeTb.yeM cTo pa3 vCnbllaTb 活到老,学到老Bek HBH,BeKy9Hcb 泼水难收ⅡponuTyio Bory He cobepe匹s 一个巴掌拍不响Ho pykoii 远亲不如近邻BnH3 KHi cocea yume onbHeii poHn 与众不同的人6 ena BopoHa 冗长没有实际内容的文章emraa npecca 疯人院心ThI OM 女学究CHHH 无票乘车exaTb3 aliueM 精通cooaky cbe coBa是智慧和贤明的化身 6epexa是祖国或年轻姑娘的象 A Bacbkac ywaer na ecr充耳不闻,我行我素 aBocb na Heoocb na kak 听天由命,得过且过 a KpoMelHbl首暗无天日 ak pe6y kapko热火朝天 aHrenbl Ha avwe3 anenu y koro心花怒放 po胡说八道 AnneTHT Bo BpeMa 得寸进尺 apeoBbI BeKH CTOATb 长命百 apkancka H牙世外桃源 6a6ylika BOpOKHT KOMY一帆风顺
Близ царя, близ смерти. 伴君如伴虎 Старый конь борозды не испортит. 老马识途 Как волка ни корми, он все в лес смотрит. 江山易改,本性难移。 Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает). 占着厕所不拉屎 Кому много дана, с того много и спросится. 能者多劳。 Кончил дело - гуляй смело. 事毕一身轻。 Куй железо, пока горячо. 趁热打铁。 Лиха беда - начало. 万事开头难。 На воре шапка горит. 做贼心虚。 На охоту ехать - собак кормить. 临上轿现扎耳朵眼。 Насильно мил не будешь. 强拧的瓜不甜 В ногах правды нет. 站着的客人不好招待。 Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马 Нашла коса на камень. 针尖对麦芒。 一言为定 договорились, по рукам, решено. 说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово. 一见钟情 любовь с первого взгляда 一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев 自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам) 百闻不如一见 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,学到老 Век живи, век учись 泼水难收 Пролитую воду не соберешь 一个巴掌拍不响 Одной рукой в ладоши не хлопнешь 远路无轻载 На большом пути и малая ноша тяжела 远亲不如近邻 Близкий сосед лучше дольней родни 与众不同的人 белая ворона 冗长没有实际内容的文章 жёлтая пресса 疯人院 жёлтый дом 女学究 синий чулок 无票乘车 ехать зайцем 精通 собаку съел сова 是智慧和贤明的化身 берёза 是祖国或年轻姑娘的象 А Васька слушает да ест 充耳不闻,我行我素 авось да небось да как-нибудь 听天由命,得过且过 ад кромешный 暗无天日 аж ребу жарко 热火朝天 ангелы на душе запели у кого 心花怒放 андроны едут 胡说八道 Аппетит приходит во время еды 得寸进尺 аредовы веки стоять 长命百岁 аркадская идиллия 世外桃源 бабушка ворожит кому 一帆风顺
6a6yuka eme HanBoe ranana(cKa3aa)鹿死谁手:未定之天 2 6aTb TObIMH PyKaMH KorO-To睡手可得 6 eratb rna3aH东张西望 6 ea BbIMy4NT a6 ena Bbry4HT吃一堑长一智 (M压一贫加洗 BH前开门见山:直截了当 6e3 roy Henena曾几何时 6e3 VIH OT KOrO-ero神魂颠到 6e32 AHHX HOT精店力根 6e33a3 Dehna corecth恬不知 6e3 KaBbrqeK名副其实 Ge3 Konb 文不名 6e3 naMSTH忘乎所以 6e3 nactyxa obubi he ctano群龙无首 6e3 yTH 6paHHTb(pyraTb)平白无故 6e3 cyuka H 3anopH 一帆风顺:风平浪静:四平八稳:迎刃而解 a)不计其数:不胜枚举: 多如牛毛: 不胜 6e3 MOJB沉默景 6 embli cBeT He MMn心灰意懒 一丝不苟CKDVIJ心3Ho 一生一世3aBC03H 一言为定cKa3aH0-cnenaHc 一语道破HeBpaBb,aBma 一路货0 Horo no.1aro1a -落千丈pe3 KH CKaOK BHH3 一知半解noBepxHOCTHbe3HaHH牙 一古脑儿 Bce. 一日千里CeMHMHJIbHbIMH LaTaMH 一目十行npo6 erarb rna3aMm 一目了然CHo c nepboro B3mIa 面之词 一面之 父Iano4HOe3 HaKOMCTBO 一掷千金HenO冰aneTh HHKaknx eHer 一叶知秋npo3 OPJHBOCTb,WIH IbHOBWHOCTb WJIH nPeABHAHOCT5 举成名 一挥而就6 bICTDbIi vcnex 一鳞半爪He3 HaynTenbHa cacTb 一年到头Becb ron(0 KOHua)
бабушка ещё надвое гадала(сказала)鹿死谁手;未定之天 бабушкины сказки(бабьисказки)无稽之谈 базарные разговоры(слухи)流言蜚语 бать голыми руками кого-что 唾手可得 бегать глазами 东张西望 беда вымучит,да беда и выучит 吃一堑长一智 беден как церковная крыса(мышь)一贫如洗 без всяких предисловий 开门见山;直截了当 без году неделя 曾几何时 без души от кого-чего 神魂颠倒 без задних ног 精疲力竭 без зазрения совести 恬不知耻 без кавычек 名副其实 без копья 一文不名 без памяти 忘乎所以 без пастуха овцы не стадо 群龙无首 без пути бранить(ругать)平白无故 без сучка и задоринки 一帆风顺;风平浪静;四平八稳;迎刃而解 без счёта(числа)不计其数;不胜枚举;多如牛毛;举不胜举 безмолвия 沉默寡言 белый свет не мил 心灰意懒 一丝不苟 скруплёзно 一生一世 за всю жизнь 一言为定 сказано- сделано 一语道破 не в бравь,а в глаз 一路货 о дного поля ягода 一落千丈 резкий скачок вниз 一知半解 поверхностные знания 一古脑儿 всё,илицеликом 一日三秋 медленно тянуться 一日千里 семимильными шагами 一目十行 пробегать глазами 一目了然 ясно с первого взгляда 一团和气 полная идиллия 一面之词 аргументация одной из сторон 一面之交 шапочное знакомство 一掷千金 непожалеть никаких денег 一叶知秋 прозорливость,или дальновидность или предвидность 一针见血 в самую точку 一举一动 в каждом поступке 一举成名 быстро прославиться 一挥而就 быстрый успех 一鳞半爪 незначительная састь 一年到头 весь год(до конца)