Unit 2 Attitude
Unit 2 Attitude
Study Focus 1.Understand why it is unwise to save what is dear to you for a special occasion. 2.Practice using the "It's...that..."structure. 3.Explain why people should let go of (the negative things in life. 4.Learn how to write Telephone Messages. 5.Explain what is meant by "Change 'if only'to 'next time
Study Focus 1. Understand why it is unwise to save what is dear to you for a special occasion. 2. Practice using the “It’s… that…” structure. 3. Explain why people should let go of (放弃) the negative things in life. 4. Learn how to write Telephone Messages. 5. Explain what is meant by “Change ‘if only’ to ‘next time’
Everyday Is a Gift-A Story to Live By By Ann Wells Para.1 1.My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. brother-in-law姐(或妹)夫,大伯子,小叔子 bureau衣柜 tissue-wrapped绵纸包着的 译文: 姐夫打开姐姐衣柜最下面的抽屉,拿出一个用纸包着的东西
Everyday Is a Gift—A Story to Live By By Ann Wells Para. 1 1. My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister’s bureau and lifted out a tissue-wrapped package. brother-in-law 姐(或妹)夫,大伯子,小叔子 bureau 衣柜 tissue-wrapped 绵纸包着的 译文: 姐夫打开姐姐衣柜最下面的抽屉,拿出一个用纸包着的东西
Ann Wells 安·韦尔斯:美国加利福尼亚州(California)拉 古纳·尼克市(Laguna Niguel)人,退休秘书,自由 撰稿人。 1985年4月,在其姐姐意外亡故几年后,曾在《洛 杉矶时报》发表一篇关于珍惜生活时光的专栏文章,后 在互联网上广泛流传,并被改名为《生活的原则》(A Story to Live By)
安 · 韦尔斯:美国加利福尼亚州 (California) 拉 古纳 · 尼克市 (Laguna Niguel) 人,退休秘书,自由 撰稿人。 1985年4月,在其姐姐意外亡故几年后,曾在《洛 杉矶时报》发表一篇关于珍惜生活时光的专栏文章,后 在互联网上广泛流传,并被改名为《生活的原则》(A Story to Live By)。 Ann Wells
Para.1 2.“This,”he said,“is not a slip.This is lingerie.” sip:n.“无袖衬裙”,它的常用词义还有:小纸条(n;疏漏(n.;滑倒(vi.) e.g. He wrote my address on a slip of paper. 他在一张纸条上记下我的地址。 He claimed that“recieve”was a slip of the pen for“"receive”. 他声称recieve;是receive的笔误。 She slipped while she was getting out of the bath. 她从浴缸出来时滑倒了。 译文 “这个,”他说,“不再是条什么衬裙了,现在只能当睡裙 了
2. “This,” he said, “is not a slip. This is lingerie.” Para. 1 slip: n. “无袖衬裙”,它的常用词义还有:小纸条(n.); 疏漏(n.); 滑倒(vi.)” e.g. He wrote my address on a slip of paper. 他在一张纸条上记下我的地址。 He claimed that “recieve” was a slip of the pen for “receive”. 他声称recieve是receive的笔误。 She slipped while she was getting out of the bath. 她从浴缸出来时滑倒了。 译文: “这个,”他说,“不再是条什么衬裙了,现在只能当睡裙 了