翻译实践作业-3《三颗桃核儿》 ■下周交
翻译实践作业-3《三颗桃核儿》 下周交
翻译实践作业-2 ■过论
翻译实践作业-2 讨论
review
review
二 、表达 ■)翻译难,主要难在表达。 2)三个环节 要正确处理忠实与通顺的关系(17-19) 两个“片面化”(18)+兼顾、平衡(19) 要正确处理形式与内容的关系(19-21) 形式包括.(19-20)+内容第一(21) 要正确处理克己意识和创造意识的关系 (21-23) 翻译不是写作(21)+滥用成语(22)+ 尊重原作(23)
二、表达 1) 翻译难,主要难在表达。 2)三个环节 –要正确处理忠实与通顺的关系(17-19) 两个“片面化”(18)+兼顾、平衡(19) –要正确处理形式与内容的关系(19-21) 形式包括.(19-20)+内容第一(21) –要正确处理克己意识和创造意识的关系 (21-23) 翻译不是写作(21)+滥用成语(22)+ 尊重原作(23)
三、审校 )纽马克与孙致礼的主张 (23-4) 纽马克主张:p23-24 花费翻译所用时间的50-70%,来审校自已 的译文。(23) 孙致礼认为:译者翻译完后,至少需要审校 两遍(24) -①对照原文校对,检查有无疏漏, 误译的 地方; -②脱离原文审校,检查有无生硬拗口的地 方
三、审校 1)纽马克与孙致礼的主张(23-4) 纽马克主张: p23-24 –花费翻译所用时间的50-70%,来审校自己 的译文。(23) 孙致礼认为:译者翻译完后,至少需要审校 两遍(24) –① 对照原文校对,检查有无疏漏,误译的 地方; –② 脱离原文审校,检查有无生硬拗口的地 方