2)审校的目的p24-26 ①检查译文是否精确(accurate):特别注 重检查以下内容: ②检查译文是否自然 (natural),简练 economical):脱离原文,仔细审读译 文,一旦发现生硬拗口,不合规范的地方, 需要进一步揣摩原文,彻底吃透原文的精神 并在此基础上,对译文进行修订或润色
2)审校的目的 p24-26 –① 检查译文是否精确(accurate):特别注 重检查以下内容: –② 检查译文是否自然(natural),简练 (economical):脱离原文,仔细审读译 文,一旦发现生硬拗口,不合规范的地方, 需要进一步揣摩原文,彻底吃透原文的精神, 并在此基础上,对译文进行修订或润色
new
new
■直译和意译(语言)27 3翻译的方法 ■归化和异化(文化)27-38 -定义27 英文名+维努蒂+定义(搬+套 运用28-38 异化法28-31(归化异化在中国28+ 适用:①新颖的异国风味29②丰富语言30 不适用:两个限度30) ☐归化法31-35(适用:①冲破原文形式束缚32/意 译?②形象语言的归化33 不适用:①损害原文28②文化错觉29文化误导35 四种成语35) 异化归化互补36-38(水火不容?36+原则①异化 优先36②部分归化37③最后一根稻草37) 练习
直译和意译 (语言)27 3 翻译的方法 归化和异化 (文化)27-38 – 定义 27 英文名+维努蒂+定义(搬+套) – 运用 28-38 异化法 28-31(归化异化在中国28+ 适用:①新颖的异国风味29 ②丰富语言30 不适用:两个限度30) 归化法 31-35 (适用: ①冲破原文形式束缚32/意 译?②形象语言的归化33 不适用: ①损害原文28 ②文化错觉29文化误导35 四种成语35) 异化归化互补 36-38(水火不容?36+原则①异化 优先36②部分归化37③最后一根稻草37) 练习
直译与意译 literal translation free translation 语言层面的技术处理问题。直译,保持 原语形式的同时,不让其意义失真; 而意译则认为语言有不同的文化内涵 和表达形式,当形式成为翻译的障碍 时,就要采取意译。 靶心是意义和形 式的得失问题
一 . 直译与意译 literal translation free translation 语言层面的技术处理问题。直译, 保持 原语形式的同时,不让其意义失真; 而意译则认为语言有不同的文化内涵 和表达形式,当形式成为翻译的障碍 时,就要采取意译。 靶心是意义和形 式的得失问题