TPAMMATMKA nanor 1 yecTHo roBops,MHe He 6ueHb xoueTcs B KHHO. YPOK 11 xOTeTbca <oe3JI.>Heco6.,xoYeTca To Ke,YTO xOTeTb (B 1 H 2 3Ha4.). 有时我想哭,可我却笑。 MHora MHe xoyercs nJakaTb,aa cMerocb. TEKCT 1 TEKCT 2 BOCTO
Че ́ стно говоря ́ , мне не о ́ чень хо ́ чется в кино ́ . хоте ́ ться <безл.> несов., хо ́ чется То же, что хоте ́ ть (в 1 и 2 знач.). Диалог 1 Иногда́ мне хо́чется пла́кать, а я смею́сь. 有时我想哭,可我却笑。 ТЕКСТ 1 ТЕКСТ 2 ГРАММАТИКА
「PAMMATMKA 八na1or1 Hy H 3ps.HJIbM OTJINYHbIi, p0K11 HrpaloT BeJHKoJenHble akTepbl. (1)<Hape4.pa3r.>He ocTurag ueJn,6e3 noJ3bI, 6e3 pe3yJIbTaTa 我很想让自己一生不虚度。 OqeHb xoyeTCH MHe-He 3ps npoKHTb CBOIO KH3Hb. HeoOxonMOCTH,6e3 HaooHoCTH 您不该生他的气。 3pa BbI cepantecb Ha Hero. TEKCT 1 TEKCT 2 BOCTO
Ну и зря. Фильм отли ́чный, игра ́ ют великоле ́пные актёры. Диалог 1 (1) <нареч. разг.> не достига́я це́ли, без по́льзы, без результа́та Очень хо́чется мне – не зря прожи́ть свою́ жизнь. 我很想让自己一生不虚度。 (2) без доста́точных, серьёзных основа́ний, без необходи́мости, без на́добности Зря вы серди́тесь на него́ . 您不该生他的气。 ТЕКСТ 1 ТЕКСТ 2 ГРАММАТИКА
「PAMMATMKA Inanor 1 ArpaTb YPOK 11 (1)<nepex.>(co6.cbIrpaTb),Ha yeM H 6e3 on. MCⅡ0 IHATB 9T0-1. Ha My3bIKaJIbHOM HHcTpyMeHTe;//(6e3 on.)HCHOJIHST Kakoe- JI. My3bIKaJIbHoe npon3BeeHne (06 opkecTpe,paino H T.n.) 达莎整个整个晚上地弹钢琴。 IIeJble Beqepa ama urpana Ha pose. TEKCT 1 TEKCT 2 BOCTO
игра ́ ть Диалог 1 (1) <перех.> (сов. сыгра́ть), на чём и без доп. исполня́ть что-л. на музыка́льном инструме́нте;//(без доп.) исполня́ть како́е- л. музыка́льное произведе́ние (об орке́стре, ра́дио и т. п.) Це́лые вечера́ Да́ша игра́ла на роя́ле. 达莎整个整个晚上地弹钢琴。 ТЕКСТ 1 ТЕКСТ 2 ГРАММАТИКА
「PAMMATMKA 八anor1 HrpaTb YPOK 11 (2)yuacTBoBaTb B cueHnyecKoM npecTaBJIeHHn, BbIcTynaTb Ha cueHe;//(co6.cbIrpaTb) <nepex.>H30opaxkaTb Ha cueHe,HcnoJHsTb KakyIO-JI.poJb;//(Co6.cbIrpaTb)<nepex.> HcnoJIHATb,cTaBHTb Ha cueHe,B TeaTpe 她参加业余演出,演得很成功。 OHa c ycnexoM urpana B JIOOHTeJIbCKHX cnekTaKJax. 剧排好了,在许多学校都演出了。 CneKTaKJIb ObII TOTOB.Ero urpaJIn B IKoJIax. TEKCT 1 TEKCT 2 BOCTO
игра ́ ть Диалог 1 Она́ с успе́хом игра́ла в люби́тельских спекта́клях. 她参加业余演出,演得很成功。 (2) уча́ствовать в сцени́ческом представле́нии, выступа́ть на сце́не;//(сов.сыграть) <перех.> изображать на сцене, исполнять какую-л. роль;// (сов. сыграть) <перех.> исполнять, ставить на сцене, в театре Спекта́кль был гото́в. Его́игра́ли в шко́лах. 剧排好了,在许多学校都演出了。 ТЕКСТ 1 ТЕКСТ 2 ГРАММАТИКА
「PAMMATMKA nanor 1 urpa YPOK 11 BHpTyo3Has,Ha cKpunke (2) HcnoJHeHne cueHnqeckoi poJn Kora 6bII MOJIOILIM akrepoM,- ⅡOMH0, noJoona ouHa MeHsi 3a Moro Hrpy. 当我还是年轻演员时,我记得,有位姑娘因 为我的表演喜欢上了我。 TEKCT 1 TEKCT 2 BOCTO
игра ́ Диалог 1 (1) исполне́ние музыка́льного произведе́ния виртуо́зная ~ , ~ на скри́пке (2) исполне́ние сцени́ческой ро́ли Когда́ был молоды́м актёром, – по́мню, полюби́ла одна́ меня́ за мою́ игру́ . 当我还是年轻演员时,我记得,有位姑娘因 为我的表演喜欢上了我。 ТЕКСТ 1 ТЕКСТ 2 ГРАММАТИКА