3 EMPIRES OF THE WORD Language History of the World 本语言学的《一千零一夜》! [英]尼古拉斯·奥斯特勒 著 章璐梵非蒋哲杰 王草倩 译 维舟校 语言帝国 世界语言史 NICHOLASOSTLER 温上海人人大版社
inAedia.crue ime Toboley fom EMPIRES OF THE WORD?CSI A Language History of the World.】¥.2o 语言故事本身充满戏剧性和矛盾冲突,丰富的文字蕴含了作者深刻的、富有穿透力的 观点。 Qo2Ch(洛衫矶时报书评-(Angeles Times Book Review) 一部极好的、权威的著作,本书讲述的世界语言的历史有说服力地揭示了世界人民的 真正的特性。学术的深度毋庸置疑,但细节描写亦对大众读者有非常大的吸引力。 n℃《aA【波士顿杂志(Boston magazine) 一部不朽的新书。作者提供了很多新的观点、有意思的历史典故和迷人的语言。 -芝加哥论坛报(Chicago Tribune) 部波澜壮阔的世界语言史。作者提出了精彩的问题,并提供了答案和理论。 nun●Y、《Pt?t一华盛顿邮报(Washington Post) 真正的学术成就!一部了不起的书,充满学术性和启发性!/? -国家评论(National Review) usg.tui·te2eie~fia 过去5000年的世界史其实就是在讲述各种语言的故事。《语言帝国:世界语言史》是 第一部把各种不同类别、形态的语言整合到一起的作品,称得上是语言学的《一千零一 夜》。它旨在通过历史上的语言故事反映一个民族的真实特性及其在历史上所经历的盛衰 涨落。1 书中,一方面回顾了曾在世界上有着重要影响力的语言如何从本土传播到世界各地。 如汉语创造了顽强生存的奇迹,梵语走过了从印度北部传播到爪哇和日本的神奇旅程。另 一方面也论述了语言在传播过程中所遭受的失败。如为什么埃及语在3000多年外来者的统 治下存活下来,可是在穆罕默德和阿拉伯语面前却黯然失色直至退出了历史的舞台,为什 么英语、西班牙语、葡萄牙语与俄语、德语和法语在过去5个世纪随着欧洲的帝国扩张在 世界传播开来,但荷兰语却在荷兰统治印度尼西亚200年之久,仍然没有得到普及 i减 上架建议:语言学 1sBN978-7-208-09935-7 9787208099357 定价:72.00元 易文网:www.ewen.cc
EMPIRES OF THE WORD A Language History of the World [英]尼古拉斯·奥斯特勒著 章璐梵非蒋哲杰王草倩译 维舟校 语言帝国 世界语言史 NICHOLAS OSTLER PDG 三上海人大女欣社
图书在版编目(CIP)数据 语言帝国:世界语言史/(英)奥斯特勒 (Ostler,N.)著;章璐等译.一2版.一上海:上海 人民出版社,2011 书名原文:Empires of the Word:A Language History of the World ISBN978-7-208-09935-7 【.①语…Ⅱ,①奥…②章…Ⅲ.①语言史-研究 世界V.①H0-O9 中国版本图书馆CIP数据核字(2011)第066874号 责任编辑曹培雷 张晓玲 封面装帧王小阳 Copyright C2005 by Nicholas Ostler 语言帝国 世界语言史 [英]尼古拉斯·奥斯特勒著 章路梵非蒋哲杰王草倩译 维舟校 世纪出版集团 上海人A女只杜出版 (2D000]上海福建中路193号www.cwcn.cc) 世纪出版集团发行中心发行 常熟新骅印刷有限公司印刷 开本720×10001/16印张34.75插页4字数594.000 装题 2011年5月第2版2011年5月第1次印刷 p数1-4.250 ISBN978-7-208-09935-1/K·1768 PDG 定价72.00元
致 谢 最初使我萌生写这本书念头的是来自巴斯文化协会、巴斯皇家文学与科学 协会的约翰·柯兹先生。当时他邀请我就“未来的历史”千禧系列做一个有关语 言方面的讲座。而当我坐定下来,开始沉思追溯一些主要语言的历史轨迹时,方 才意识到这是一个多么重大的课题,但这个常识性的课题却往往为人们所忽视。 罗拉·巴博什女士首先将出版中介机构介绍给我,使我有幸结识了娜塔 莎·斐尔韦德女士。她教会我怎样将自己的主题最好地呈现给各个出版商,更 推荐了诸多其他著作以丰富我对此问题的认识。娜塔莎·斐尔韦德女士,各位 头脑敏锐的得力编辑:理查德·约翰森先生、安德鲁·普罗科特先生以及泰瑞· 卡藤先生,正是由于你们的帮助,使我能够一往无前地尝试著书出版。与你们一 同努力着的其他工作人员也给我带来了种种出其不意的惊喜:出版商A.P. Watt公司的琳达·肖纳西女士在我还未执笔之前便已将翻译权售至全球各地; 出版社Harper Collins公司的凯特·海德女土处理了来自各方的资料文档;还 有来自英国和美国的封面设计师多米尼克·福布斯先生及罗伯特·戴维克先 生。此外,还要感谢我的家人:女儿索菲亚、岳父大卫·希森,还有我的文学天才 咨询师妻子简·道恩,他们都对我的作品初稿提出了严苛却中肯、有益的批评。 他们在我的文章中指出的纰漏并不是因为他们委婉指出的我的“思想境界太 高”,相反,恰恰是因为我的写法笨拙、晦涩难懂。无论如何,他们的辛勤劳动使 得我在文章中所欲表达的意思更好地传递给了我的读者。 在写作的过程中,我也得到了世界各地学者的鼎力相助,比我更博学、更有 权威的他们慷慨地投入了大量的时间和精力,教授了我丰富的语言知识和诸多 细节问题。他们是:诸葛漫博士、杰弗里·汗(阿卡德语、阿拉姆语)(Aramaic可 译为阿拉米、阿拉姆、阿拉美一校者注):莱什阿德·阿玛得·阿扎密(阿拉伯 PDG 语)、哈桑·欧扎特、萨勒姆·麦兹豪德(柏柏尔语);阿布多·埃里曼(古迦太基 语);克里斯多夫·查尔得(斯瓦希里语);白牧之(汉语);哈莱克力什娜·萨塔帕