2)Staged translation A Translation 1 with comments B Translation 2 with comments C. Translation 3 with comments
2) Staged translation: • A. Translation 1 with comments • B. Translation 2 with comments • C. Translation 3 with comments
A) Translation 1 在过去20年的者述 珊.巴斯内特和安德烈.勒 弗尔坚持不懈地在翻译研究领域内架设桥梁,建立起通向 其他研究领域 。1990年 该实现“文化转向”,审视文化研究学者 述。在他们的新作《文化建构》一书中 用有 的事例说明,文化研究领域正在向翻译研究靠拢。我亻 菲弗尔关于翻译 的或巴斯内特关于翻 孓《尹佛诺》的讨论中会看到,新的翻译策略,从翻译历 史中汲取营养 仅为译者提供了洞察实际翻译操作的新 视野,也为文化研究批评家们提供了审视掌权者进行文化 纵的新观点。接受巴斯内特和勒菲弗尔的观点,翻译家 越来越具有驾驭能力,越来越不遮遮掩掩。这种发展趋 势,使理论家们能更好地看清文化的中介过程,同时或者 形式、文化的细微差异和意义 入他们自己的文化的过程
A) Translation 1: • 在过去20年的著述中,苏珊.巴斯内特和安德烈.勒菲 弗尔坚持不懈地在翻译研究领域内架设桥梁,建立起通向 翻译学科之外的其他研究领域的联系。1990年,他们率先 提出翻译研究应该实现“文化转向”,审视文化研究学者 们的著述。在他们的新作《文化建构》一书中,他们用有 力的事例说明,文化研究领域正在向翻译研究靠拢。我们 从后面勒菲弗尔关于翻译《阿雷得》的或巴斯内特关于翻 译《尹佛诺》的讨论中会看到,新的翻译策略,从翻译历 史中汲取营养,不仅为译者提供了洞察实际翻译操作的新 视野,也为文化研究批评家们提供了审视掌权者进行文化 操纵的新观点。接受巴斯内特和勒菲弗尔的观点,翻译家 们越来越具有驾驭能力,越来越不遮遮掩掩。这种发展趋 势,使理论家们能更好地看清文化的中介过程,同时或者 更清楚了将不同的词语、形式、文化的细微差异和意义引 入他们自己的文化的过程
Comments: The present translation has two preeminent characteristics. First, it follows the original strictly, and consequently, some expressions are too long and clumsy, for example,我们从后面勤若弟尔关于翻译雷得 内关天翻译升佛诺的计论中会看到,新的翻 择策路,从都译历史中派取首养,不仅为译者提洞察 新视,也为文化研究批讯家们提供 文化操纵的新观点and这种发展趋,使理 7好地看清文化的中个过程,同的或者更清楚 形式、文化的细微差异和意义引入他们自 已的文化的过程, Secondly, the translations of aeneid and inferno into《阿得and升佛诺 are against translation conventions
Comments: • The present translation has two preeminent characteristics. First, it follows the original strictly, and consequently, some expressions are too long and clumsy, for example, 我们从后面勒菲弗尔关于翻译《阿雷得》的 或巴斯内特关于翻译《尹佛诺》的讨论中会看到,新的翻 译策略,从翻译历史中汲取营养,不仅为译者提供了洞察 实际翻译操作的新视野,也为文化研究批评家们提供了审 视掌权者进行文化操纵的新观点 and这种发展趋势,使理 论家们能更好地看清文化的中介过程,同时或者更清楚了 将不同的词语、形式、文化的细微差异和意义引入他们自 己的文化的过程. Secondly, the translations of Aeneid and Inferno into《阿雷得》and 《尹佛诺》are against translation conventions
B)Translation 2 在过去20年的者述 珊.巴斯内特和安德烈.勒 弗尔坚持不懈地在翻译研究领域内进行沟通,构建和翻 990年 率先建议,翻 文化转向”,从文化研究学者们那里汲取 在他们的新著《文化建构》一书中 证据说明了文化研究正在向翻译研究靠拢。后面勒菲弗尔 疾涅依特》的各种译本所作的讨 巴斯内特对 地狱篇》的各种译本所作的讨论可以看出,新的战略从 翻译历史汲取营养,不仅为译者审视实际翻译过程提供 更敏锐的洞察力,而且为文化研究批评家们审视当权者如 「进行文化操纵提供了新的视角。追随巴斯内特和勒菲弗 尔,译者们越来越崭露头角,较少隐姓埋名。这一发展趋 势,是理论家们更好地观照文化的中介过程,更好地观照 形式、文化差异和意义引入他们自己的文 之中的过程
B) Translation 2: • 在过去20年的著述中,苏珊.巴斯内特和安德烈.勒菲 弗尔坚持不懈地在翻译研究领域内进行沟通,构建和翻译 研究领域外的各领域的联系。1990年,他们率先建议,翻 译研究应实现“文化转向”,从文化研究学者们那里汲取 营养。在他们的新著《文化建构》一书中,他们以有力的 证据说明了文化研究正在向翻译研究靠拢。后面勒菲弗尔 对《埃涅依特》的各种译本所作的讨论,或巴斯内特对 《地狱篇》的各种译本所作的讨论可以看出,新的战略从 翻译历史汲取营养,不仅为译者审视实际翻译过程提供了 更敏锐的洞察力,而且为文化研究批评家们审视当权者如 何进行文化操纵提供了新的视角。追随巴斯内特和勒菲弗 尔,译者们越来越崭露头角,较少隐姓埋名。这一发展趋 势,是理论家们更好地观照文化的中介过程,更好地观照 将不同的词语、形式、文化差异和意义引入他们自己的文 化之中的过程
Comments: In the present translation, all the weak points are eliminated. However, the meaning of the first sentence is not made explicit,and后面勒 差弟尔的的埃涅依特的各种译本所作的论 或巴内欢地狱篇的各种译本所作的方论 以看出,新的线路从翻译历史汲取营养,不仅 为译者有视实际翻译过程提供了更数锐的洞察力 历为文化研究批评家们市视当权者如何进行文 一化操纵提供了新的视角 is still a clumsy translation
Comments: • In the present translation, all the weak points are eliminated. However, the meaning of the first sentence is not made explicit, and 后面勒 菲弗尔对《埃涅依特》的各种译本所作的讨论, 或巴斯内特对《地狱篇》的各种译本所作的讨论 可以看出,新的战略从翻译历史汲取营养,不仅 为译者审视实际翻译过程提供了更敏锐的洞察力, 而且为文化研究批评家们审视当权者如何进行文 化操纵提供了新的视角 is still a clumsy translation